文库编辑:与文库管理员交谈!
您的身份是游客!
请您登录或注册
用户操作
翻译例文搜索
下载文件搜索
全部例文列表
全部文件列表
文章输入窗口
文件上传窗口
供求信息查看
供求信息发布
翻译文库规则
文库文章目录
最新文章列表
按时间倒序
按人气排列
按作者排列
按专业属性
共享文章目录
精华文章列表
译员翻译例文
文库文件目录
全部文件列表
最新下载文件
按时间倒序
按人气排列
按作者排列
按专业属性
共享文件排序
免费文件目录
文库论坛
翻译词汇查看
翻译词汇发布
翻译资源论坛
文库文章目录(按文体)
科技文献(159篇)  
行业词典(23篇)  
单位简介(118篇)  
产品说明(153篇)  
法律规章(267篇)  
司法行政(17篇)  
产业标准(40篇)  
企业规章(16篇)  
证明文书(53篇)  
外贸文书(22篇)  
合同范本(121篇)  
报告文体(42篇)  
文学体裁(184篇)  
新闻体裁(77篇)  
求职简历(62篇)  
翻译研究(27篇)  
其它应用文(138篇)  
文体未分类(333篇)  
   
文库文件目录(按文体)
科技文献(1)  
行业词典(135)  
单位简介(3)  
产品说明(1)  
法律规章(10)  
司法行政(2)  
产业标准(42)  
企业规章(1)  
证明文书(1)  
外贸文书(2)  
合同范本(2)  
文学体裁(3)  
求职简历(1)  
翻译研究(3)  
其它应用文(4)  
文体未分类(43)  
   
社区规则 |我的空间|  | 博客首页 | 翻译论坛| 在线翻译| 译典| | 翻译文库|站点首页
文库大看台,你传我也传!
最
新
免
费
翻
译
例
文
  • 廉洁合同的中日翻译
  • 美国探亲签证邀请信
  • 外国人来华邀请函
  • 商务邀请函
  • 新加坡出国留学担保书
  • 面试感谢信
  • 离职信
  • 乔布斯辞职信
  • 美国留学经济担保书
  • 出生认证委托书
  • more...........

    最
    新
    免
    费
    精
    华
    例
    文
  • 美国留学经济担保书===提交用户:我爱普京
  • 出国委托书===提交用户:我爱普京
  • 专利代理委托书===提交用户:我爱普京
  • 个人委托书===提交用户:我爱普京
  • 委托书===提交用户:我爱普京
  • 个 人 简 历===提交用户:我爱普京
  • 劳动雇佣合同===提交用户:我爱普京
  • 房屋租赁合同===提交用户:我爱普京
  • 各类公示语英文翻译汇总===提交用户:AOBO凌峰
  • 浙江黄岩XX机械有限公司===提交用户:小珰珰
  • 最
    新
    共
    享
    翻
    译
    例
    文
  • 项目保密协议书
  • 劳 动 合 同
  • 上海市房屋买卖居间协议
  • 公司章程范文
  • 房屋买卖合同
  • 公司章程
  • 个人简历——各类奖学金、各种称号、各种职位中英文对照
  • Project Cost Control: The Way it Works
  • 茶产品中英文介绍(五)
  • 茶产品中英文介绍(四)
  • more...........

    最
    新
    共
    享
    精
    华
    例
    文
  • 项目保密协议书===提交用户:艾丽莎
  • 劳 动 合 同===提交用户:艾丽莎
  • 上海市房屋买卖居间协议===提交用户:艾丽莎
  • 公司章程范文===提交用户:艾丽莎
  • 房屋买卖合同===提交用户:艾丽莎
  • 公司章程===提交用户:小珰珰
  • 个人简历——各类奖学金、各种称号、各种职位中英文对照===提交用户:小珰珰
  • 中英文外贸代理合同样本===提交用户:我爱普京
  • 茶产品中英文介绍(一)===提交用户:小珰珰
  • 保密协议范本===提交用户:小珰珰
  • 与文库管理员联系:与文库管理员交谈!
    文库内文章列表
    2750.廉洁合同的中日翻译2748.项目保密协议书2747.劳 动 合 同
    2746.上海市房屋买卖居间协议2745.公司章程范文2744.房屋买卖合同
    2743.美国探亲签证邀请信2742.外国人来华邀请函2741.商务邀请函
    2740.新加坡出国留学担保书2739.面试感谢信2738.离职信
    2737.乔布斯辞职信2736.美国留学经济担保书2735.出生认证委托书
    2734.出国委托书2733.专利代理委托书2732.个人委托书
    2731.委托书2730.公司章程2729.个人简历——各类奖学金、各种称号、各种职位中英文对照
    2728.Project Cost Control: The Way it Works2727.茶产品中英文介绍(五)2726.个 人 简 历
    2725.劳动雇佣合同2724.房屋租赁合同2723.茶产品中英文介绍(四)
    2722.茶产品中英文介绍(三)2721.茶产品中英文介绍(二)2720.中英文外贸代理合同样本
    2719.模具开发协议2718.茶产品中英文介绍(一)2717.保密协议范本
    2716.购 销 合 同2715.销 售 合 同2714.经典中文语句英文翻译
    2713.隧道施工方法2712.直线筛使用说明书2711.产品说明书英文翻译
    2710.各类公示语英文翻译汇总2708.中医药材英语词汇2707.常用药物名称翻译
    2706.常见手术名称翻译2705.常见疾病名称翻译2701.XX公司塑料模具零件
    2700.折叠自行车2699.模具术语2698.造船部件术语
    2697.重型模具2696.Garden Planning & Care Tips2695.减速器
    2694.船舶术语2693.XX防静电装备有限公司2692.船舶术语
    2691.冲模术语表2690.制动电机使用说明书2689.浙江黄岩XX机械有限公司
    2688.温岭XX机电有限公司产品介绍2687.制品成型尺寸精度低2686.包封
    2685.收縮痕2684.流体抛光技术2683.时尚防滑浴室垫
    2682.显示模式2681.温岭市XX水泵厂产品介绍2680.制动电机使用说明书
    2679.XX汽车零部件制造厂2678.Y系列单相异步电动机使用说明书2677.浙江XX树脂有限公司
    2676.浙江黄岩XX锻造有限公司2675.电动舷梯绞车说明书2674.台州市XX塑胶机械有限公司
    2673.台州市XX婴儿用品有限公司2672.台州市黄岩XX机械有限公司产品介绍2671.斯母司重负荷车辆齿轮油
    2670.英中汽车军事类部分翻译2669.XX工业2668.XX模具有限公司
    2667.浙江黄岩XX模业有限公司2666.发动机2665.浙江黄岩XX塑料瓶盖厂
    2664.剥桔器说明2663.水果刀说明2662.手术灯说明
    2661.随车洗产品综合说明2660.柔湿巾说明2659.XX婴儿用品
    2658.台州市XX婴儿用品有限公司奶瓶说明2657.取暖器说明书2656.谱罗顿牌系列通风器
    2655.焊接件检验规程2654.重庆XXX发动机有限公司2653.瑞典VOLVO(沃尔沃)集团
    2652.XX柴油机股份有限公司2651.台州XX车业有限公司2650.广州XX柴油机厂
    2649.宁波XX动力机电集团有限公司2648.XX柴油机厂2647.青岛淄柴XX柴油机股份有限公司
    2646.XX柴油机重工有限公司2645.台州市XX机电设备有限公司2644.台州市XX动力设备有限公司
    2643.按摩椅说明书2642.按摩椅使用说明书2641.空气净化系统
    2640.果汁机说明书2639.台州市黄岩XX塑胶有限公司2638.台州市黄岩XX塑料模具厂
    2637.黄岩XX塑料模具厂2636.给水无二次污染用户终端安装组合2635.防尘设计说明
    2634.产品简介2633.温控仪操作指南2632.天台县XX厂
    2630.杭州西湖潜水泵总厂2629.XX塑料机械厂2628.浙江XX农业开发有限公司简介
    2627.振辉公司2626.多功能下水道疏通器介绍2625.多功能暖奶宝
    2623.电吹风说明书2622.保证产品质量所采取的措施2621.XX塑料模具厂
    2620.XX塑料模具厂2619.XX塑胶有限公司2618.XX车业有限公司
    2617.电泵产品简介2616.XX空压机有限公司2615.个性化按摩脚垫
    2614.纯天然植物保健药香薰说明书2613.XX婴儿用品有限公司2612.XX数控刀具有限公司
    2611.XX塑料厂2610.XX鞋业有限公司2609.XX机电有限公司
    2608.XX电器有限公司企业文化2607.XX电器有限公司2606.明光工艺
    2605.XX模具2604.XX模具有限公司2603.XX机械制造有限公司
    2602.XX模具厂2601.华海2600.Model 1128 Zincate Zinc-Plating Brighten
    2599.XX门业2597.台州XX机械厂2596.Model ZHF-06 Water-soluble High-solid-co
    2595.XX塑2594.杭州XX光纤照明科技有限公司2593.Operating Procedures
    2591.Crystal Dynamic Elastin2590.XX模塑2589.滨海模塑集团有限公司
    2588.本州车业集团有限公司2587.Volvo Penta2586.北京XX体育用品有限公司
    2585.MF—30W Type Full Automatic Bottle Cap M2584.浙江黄岩XX模具有限公司2583.703S Zincate Softener for Zinc Plating P
    2582.浙江黄岩金祥晟模具有限公司2581.云南旅游2580.宣传文档 1
    2579.奶瓶说明书2578.《左传?定公十年》疏云:中国有礼仪之大,故称夏;有章服之美,谓之华。2577.第二代
    2576.绝美襄色2575.How To Get Out Alive From Ambushes?2574.Argentia Bay
    2572.Onion Can Power up Green Energy2571.特朗普推特翻译2570.会议
    2567.蜥螈简介2566.The Dammed Human Race (Mark Twain)2565.爱情不是商品 Love Is Not Like Merchandise
    2564.古特雷斯秘书长2018年世界海啸意识日致辞(中英对照)2563.《增广贤文·124》 佚名2562.习近平主席在首届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲(1)(中英对照)
    2561.《增广贤文·125》 佚名2560.我的生活 海伦·凯勒2559.我的生活 海伦·凯勒
    2558.我的生活 海伦·凯勒2557.我的生活 海伦·凯勒2556.我的生活 海伦·凯勒
    2555.我的生活 海伦·凯勒2554.中英对照汽车行业术语2553.The Molecular Structure of TPP and Its P
    2552.科学家从太空中统计鲸鱼的数量2551.五险一金将建立黑名单制度2550.流逝
    2549.论文摘要2548.当我老了2547.Global urbanization research from 1991 t
    2546.神的夜生活(节选)2545.中国的货币政策和利率市场化:来自国际案例的警示2544.人生不同的风景
    2543.证据如山:特朗普的贸易战使为他投票的人们最受伤2542.落水狗们2541.A Paragraph about the Analects
    2540.Life Game2539.求职2538.房地产行业发展论文摘要
    2536.Mindfulness-Based Program for Infertilit2534.(中译英)2533.Lost 失去 (中英对照)
    2531.余额宝2530.法律12529.翻译一列
    2528.信托2527.资深印尼语2526.剧本翻译
    2524.河北省衡水市景县景州镇张戈侯橡塑基地产品说明书2523.中古时代的西班牙2522.Swapy Roadmap
    2521.Future Olympic Champions2520.商务宣传文2519.Revelation of life
    2518.进口废纸环境保护管理规定2517.挣扎的帝国-元与明2516.基尔库克冲突升级,美国呼吁保持冷静
    2515.雪2514.The Analysis of the Artistic conception 2513.超声报告 汉译英
    2512.A Brief Introduction of Renaissance Shan2511.演讲2510.深部中厚煤层切顶留巷关键技术参数研究
    2509.深煤层切顶留巷关键参数研究2508.Is Failure a Bad Thing?2507.家
    2506.电影字幕2505.部分自己翻译的稿件2504.GHL集团物流合同
    2503.Micro Script《Whose treat》2502.Micro Script《Whose treat》2501.现今的教育形势
    2500.公司翻译例子2496.工程翻译实例2495.玛雅:远离人群之地
    2494.追梦(格林)赢得了总冠军和DPOY,却已准备好再次上路2492.数学论文翻译2491.论文摘要
    2488.哈利波特前传2481.来伊份公司简介翻译2480.冲突解决对策及其可能结果
    2479.棒球:如何平衡比赛场地2478.热空气助长了温室效应2477.三氧化二砷通过EndMT诱导心肌纤维化
    2474.12kV风电说明书2473.基于改进稀疏概率分配法的计及参数不确定性电力系统时域仿真2472.组合式沙发产品介绍
    2471.新闻2468.缺氧诱导RF/6A细胞ILK的表达及其与下游分子表达的相关性2466.Terry公司 Translation for Terry
    2465.UCFB student Jay enjoying part-time inte2464.股东内部协议书2461.translation 1
    2460.translation32459.公司条例宣传册子节选2456.A brief analyse about the
    2453.Mark Zuckerberg2452.Early-stage embryos with abnormalities m2448.一份关于急救常识的翻译
    2447.CAS2446.文段节选试译2445.合同
    2444.A walk through the woods2443.to be mentally healthy2442.校园演讲
    2441.Economy2440.强生荣获翡翠丝带奖2439.采访笔记本电脑试用体验
    2437.关注职业病——腰椎病2436.Example2433.成长
    2430.PEPSE Supplement2429.公司简介2426.论文摘要翻译
    2425.Personal Diary2420.山西煤炭产业转型升级2419.煤炭产业转型升级
    2417.西班牙移民投资合同2416.美卓洗浆机说明书2415.美卓洗浆机说明书(英中)
    2414.F1赛车竞技之后勤篇2413.论文摘要翻译2412.British Troops Leave Beijing 1940 英军撤离北京
    2411.组织粉碎器2410.论文摘要2409.Sharks’ electricity-sensing organs are e
    2408.腹腔热灌注化疗治疗不可切除胃癌恶性腹水的临床研究2407.一种霍尔元件密封结构及其应用的电机2406.Starting points and turns in the develop
    2402.丝芙兰项目纲要2398.公司简介2397.合作备忘录
    2396.JM风险评估报告2395.保密协议2394.客户服务协议
    2393.法律文书2392.风险评估2391.转租协议

    文库内下载资料列表
    387.ANSI A14.3-2000 固定梯子的安全要求376.又见水仙374.浙江省著作权管理办法 中英对照
    373.森林防火条例 中英对照372.中华人民共和国增值税暂行条例实施细则 中英对照371.外商投资广告企业管理规定(中英对照)
    370.水利工程质量检测管理规定(中英对照)369.进出口商品报验的规定(中英对照)368.英汉对照法律资源--中华人民共和国标准法
    367.英汉对照法律资源--中华人民共和国测绘法359.个人简历中5类常用英语词汇完全汇总358.眼镜专业英语词汇
    355.环境保护词汇354.移动通信词汇英汉对照353.美國哩語
    348.关于上海世博会官方参展者从事经营活动的登记管理办法347.很全的法律英语术语346.法律通用语(法律英语)
    345.外贸运输常用术语解释344.公司章程 英文版336.王羲之与《兰亭序》
    334.中国小吃333.中华人民共和国节约能源法331.中国译典句库精简版简例
    327.中华人民共和国劳动合同法326.学生学业成绩表汉译英翻译(南京航空航天大学)323.Improving the Complex Nature of Care Tra
    322.UL935中文版.doc321.UL1082中文版.pdf320.UL1018-2003-电器水族器材中文.pdf
    319.GB-T19619-2004纳米材料术语.pdf318.GB-T18354-2001物流术语.pdf317.GBT18007-1999咖啡及其制品术语.pdf
    316.GB8845-88冲模术语.pdf315.自行车部件分类、名称和主要术语GBT3564-93).pdf314.GB8846-88塑料成型模具术语.pdf
    313.铝合金铸件标准GBT9438-1999英文版.doc312.电动自行车标准GB17761英文版.doc311.形位公差--未注公差值GB/T1184:1996
    310.财务术语309.公司部门英语308.商检英语
    307.船务英语词汇306.汽车英语305.UL310英文版
    304.UL859中文版303.UL840_2000英文版302.UL1029英文版
    301.UL298英文版300.UL94中文版299.UL1642英文版
    298.UL2054英文版297.UL1004英文版296.UL1082中文版
    295.UL2111英文版294.UL94O英文版293.ISO9000-2005中英文
    292.ISO-FDIS 22000-2005英文291.ISO9000-2005英文290.ISO12103-1997-2英文
    289.ISO12103-1997-1英文288.ISO3864-2-2004英文287.ISO3864-1-2002英文
    286.ISO10017中文285.ISO07637-3-1995英文284.ISO7637-2-2004英文
    283.ISO7637-1-2002英文282.ISOIEC17025:2005中文版281.ISO11607-2-2006中文
    280.ISO11607-1 2006中文279.ISO13485-2003中文278.ISO13485-2003英文
    277.ISO11607-2-2006英文276.ISO11607-1-2006英文220.中华人民共和国国家安全法 (中译英)
    219.BS EN71-2-2006 英文217.Global Automotive Declarable Substance L216.专利法中、英、日版本
    215.写好合同的五十招214.卖方技术人员提供的服务与待遇213.机电项目购买合同
    212.机电项目标书节选211.大连安泰建筑工程有限公司简介(中英文)210.GB 19082—2003 医用一次性防护服技术要求
    208.ISO17025-2005中英对照207.ISO14001-2004中英对照206.ISO13485-2003中英对照
    205.ISO9001-2008中英对照204.ISO2768-2中英文版203.ISO02768-1中英对照
    199.公司简介 广鸿无纺布197.继电保护与控制196.中华人民共和国执业医师法
    191.全国部分酒店名称中英文对照翻译190.汽车零售企业宣传资料189.我收集的部分材料
    187.对排放废水的规定Provisions on Sewage Discharge185.北京市旅游景点标准英语翻译184.成语翻译
    183.一些英汉俗语表达181.高级口译177.Summary of North Korean economic develop
    175.常用通信专业术语169.Key techniques of automatic gauge contro168.英汉土壤学名名词词典
    167.英汉煤炭科技名词词典166.英汉林学名词词典165.英汉力学名词词典
    164.英汉生物物理学名词词典163.英汉医学名词之心血管病学162.英汉自动化名词词典
    161.英汉组织学名词词典160.英汉遗传学词典159.英汉医学名词之妇产科学
    158.英汉植物学名词词典157.英汉医学名词之眼科学156.英汉医学名词之美容整形
    155.英汉医学名词之外科154.英汉医学名词之遗传学153.英汉医学名词之口腔学
    152.英汉冶金学名词词典151.英汉心理学名词词典150.英汉物理学名词词典
    149.英汉物理大词典148.英汉微生物学名词词典147.英汉细胞生物学名词词典
    146.英汉铁道科技名词词典145.英汉天文学名词词典144.英汉数学名词词典
    142.英汉水利科技名词词典141.英汉石油名词词典140.英汉生物化学名词词典
    139.英汉生理学名词词典138.英汉昆虫学名词词典137.英汉建筑园林城市规划名词词典
    136.英汉航海科技名词词典135.英汉化学名词词典134.英汉工程学名词词典
    133.英汉计算机名词词典132.英汉化学名词词典131.英汉动物学名词词典
    130.英汉海洋科技名词词典129.英汉电子学名词词典128.英汉公路科技名词词典
    127.英汉古生物学名词词典126.英汉地质学名词词典125.英汉电工名词词典
    124.英汉药学名词词典123.汉英冶金学名词词典122.英汉船舶工程名词---定义版
    121.英汉测绘学名词词典120.汉英生物化学名词词典119.部分词库
    118.汉英化学名词词典117.英汉地球物理学名词词典116.英汉地理学名词词典
    115.英汉大气科学名词词典114.人体解剖学名称词典113.汉英医学名词之美容/整形/康复
    112.汉英植物学名词词典111.汉英水利科技名词大词典110.汉英物理学名词词典
    109.汉英数学名词词典108.汉英土壤学名词词典107.汉英力学名词词典
    106.汉英胚胎学名词词典105.汉英煤炭科技名词词典104.汉英计算机名词词典
    103.汉英机械工程名词词典102.汉英建筑园林\城市规划名词词典101.汉英海洋科学名词词典
    100.汉英航海科技名词词典99.汉英化学工程名词词典98.汉英生理学名词词典
    97.汉英铁道公路名词词典96.汉英微生物学名词词典95.汉英石油名词词典
    94.汉英细胞生物学名词词典93.汉英天文学名词词典大全92.汉英医学名词之外科名词
    91.汉英医学名词之眼科学90.汉英医学组织学名词词典89.汉英自动化名词词典
    88.汉英医学名词之妇产科名词大全87.汉英心理学名词词典86.汉英医学名词之口腔学大词典
    85.汉英遗传名词184.汉英遗传学名词282.汉英医学名词之心血管病学名词词典
    81.公路科技名词中英对照80.汉英古生物学名词对照79.汉英法学大词典
    78.动物学名词大词典77.林学名词大字典76.汉英生物化学名词词典
    75.数字反查字典74.汉英农学名词词典73.汉英昆虫学名词
    72.《十六届四中全会决定》的词汇70.汉英测绘学名词大词典69.汉英船舶工程名词词典
    68.汉英地质学名词大词典67.汉英电工名词62.物理大词典
    61.英汉物理大词典60.冶金业词汇综合59.医学词汇
    58.信息词汇大综合57.英汉地理词汇汇总56.英汉原子能大词典
    55.网络词汇54.外贸术语52.水利英语
    51.信用证条款整理50.流行语49.塑料英语
    48.金融术语47.电脑词汇46.分类词汇
    45.纺织试验方法名及其它44.古兰经43.大综合词汇
    42.包装英语词汇41.祝福语40.网络词汇
    39.网络词汇38.合同法37.经济词汇
    36.医学术语35.医药英语34.医疗英语
    33.宗教英语32.笑谈英语31.商贸语句
    30.英汉名言29.有关户口的一些翻译28.珍惜物种翻译
    27.中国日报汉英词汇24.原子能23.汉英大气科学名词
    22.汉英地球物理学名词21.汉英地理学名词19.汉英电子学词典
    18.英汉数学大词典17.英汉生物学大词典16.英汉轻工业词典
    15.英汉农业大词典14.英汉矿业大词典13.英汉建筑大词典
    12.英汉工程词典11.英汉机械大词典10.英汉化学大词典
    6.英汉公共大词典5.英汉电子大词典 
    中国在线翻译网(中国译典)翻译文库有关规则

     

    提交者需知:

    • 中国在线翻译网翻译文库是中国译典"千百十工程(即千万词库\百万句库\十万文库)"之有机组成部分。文库的建设是基于这样的设想:遍布中国各地的翻译公司和译员经常会翻译到同类型的甚至是完全相同的资料,比如,大同小异的留学文书、出国证照;几乎完全相同的企业章程、合同文本、司法文书、外贸单据;以及完全相同的产业标准、法律法规等,这些应用文本可以一人出力,多人受益,避免重复劳动,即使你对前人的译法不满意,也可以在前译的基础上进一步改善,总比重起炉灶要省力些;本文库的目的就是要搜罗天下佳译美文于一处,供他人借鉴指正或照抄,既节省人力提高效力又可促进翻译质量的改善。
    • 欢迎会员提交高质量的中外对照例文,最好是各类应用文,这些文章可以是自己的译作,也可以是搜集的经典翻译范文,如果不是自己的作品,应该注明出处,以示对原创者的尊重。
    • 会员有权决定所提交的例文性质:
      • “免费公开”,即供人自由查阅,任何人可不加限制地阅读你提交的内容。
      • “共享公开”,即查阅者要支付一定报酬(以点数计)才能查阅全文的。如果你对提交的例文并不拥有全部权利,则应该将性质设为“免费”,以免引起权利纠葛。
      • “隐藏”,即不对任何人开放查阅,仅供自己备档用,本站要求提交者尽量少使用此标签,以免造成公共资源的浪费,按现行规定,普通会员最多可以上传5篇隐藏文章,vip 会员最多可上传100篇。
    • 所有例文在提交时均需输入:
      • 标题:宜以中文列出,100字以内。
      • 摘要:摘要是其他用户通过全文搜索搜到你的例文的入口,所以应将例文中最典型的关键词句输入其中,提高他人搜到你的可能性。宜中英文混合,但不得超过4000字符。
      • 全文输入:可以将word格式的文档粘贴到文库编辑窗口,可以保留word格式;但如果所输入的文件太大,宜以文本性质粘贴其上以减少文件体积。
    • 如果例文是“共享”的,则提交者在输入以上内容后,还需提交:
      • 公示内容。因为共享文件的全文部分不能让人自由查阅,但是又要让潜在购买者了解该文件的特点和优点,所以,提交者应该将特征部分展示出来。我们建议,对于中译外的文件,可将中文部分发布在公示区,而在全文区输入全文或仅列出外译对照部分;如果是外译中的,则反之。当然,也可以在公示区将一小部分译文列出,供用户评判翻译质量,然后决定是否购买。
    • 若选择“共享”,提交者还需输入查阅报价,以点数计,多少由提交者根据文件翻译质量或重要性自行确定,但不应低于10点,不宜高于1000点。
    • 如有用户购买了“共享”文件查阅权,则提交者获得相应译点,每查阅一次获得一次译点增值。
    • 提交者提交的文件还需经本站审核才可发布,每发布一篇(不管是“免费”的还是“共享”),提交者即获得10点奖励。
    • 提交者获得的译点存于译点库中。译点处置参看:中国在线翻译网译点制度

    查阅者需知:

    • 中国在线翻译网翻译文库中的免费例文可供任何人自由查阅;
    • 若要查阅“共享”例文则需以会员身份登录,且只有拥有相当译点(起码在10点以上)的会员才有此资格。
    • VIP会员一般均有足够点数购买共享查阅权,其中译典VIP若将点数用于购买查阅权,则其查询译典权限时间相应缩短,其它VIP会员直接扣除点数。
    • 普通会员在注册时获赠10点,不足以查阅共享文件,但你可以以提交新文章的方式来获取奖点(每篇10点),实现本站所提倡的共享、互助的目的。其它获取点数的方法请参看:中国在线翻译网译点制度
    • 会员在查阅有关例文后,最好加以评论或投票,以便本站以优胜劣汰的原则筛选出优秀例文供大家使用。