编号 原文(文本翻译)
2641
The children never lift a finger to help around the house.

背景说明:not lift/raise a finger/hand (to do something)指的是to do nothing to help somebody,那这个句子怎么翻译比较好?这个词组有什么好的对应中文吗?

奖励:10译点 | -> | 字数:11字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/23 9:34:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2642
She could count on the fingers of one hand the people she actually enjoyed being with.

背景说明:be able to count somebody/something on (the fingers of) one hand 指的是used to say that the total number of somebody/something is very small,那么这句话怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:16字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/22 9:02:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2643
The team is in fine fettle. Park Foods is in fine fettle after selling off all non-core businesses.

背景说明:in fine/good fettle指的是healthy�� in good condition,那这两个句子怎么翻译比较好。

奖励:10译点 | -> | 字数:18字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/19 9:27:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2644
Everything��s under control. Famous last words!

背景说明:famous last words指的是people sometimes say Famous last words!when they think somebody is being too confident about something that is going to happen,那这个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/18 9:28:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2645
After the recession, people were waiting for the return of the feel-good factor before starting to spend money again.

背景说明:the feel-good factor指的是(used especially in newspapers, etc.) the feeling of confidence in the future that is shared by many people,那么这个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:20字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/17 9:23:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2646
He left a note to the effect that he would not be coming back. She told me to get outor words to that effect.

背景说明:to the effect that指的是used to show that you are giving the general meaning of what somebody has said or written rather than the exact words,那这两个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:23字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/10 10:43:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2647
There was nothing to worry about. It was just her imagination working overtime.

背景说明:be working overtime指的是to be very active or too active,这在句子里是说“她想太多了”吗?

奖励:10译点 | -> | 字数:13字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/9 9:02:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2648
She realized she had overstepped the mark and quickly apologized.

背景说明:overstep the mark/line指的是to behave in a way that people think is not acceptable,那么这个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:10字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/8 9:20:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2649
She was chatting away, nineteen to the dozen.

背景说明:这里的talk, etc. nineteen to the dozen指的是to talk, etc. without stopping,那句子的意思是“她说个不停”?

奖励:10译点 | -> | 字数:8字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/5 9:18:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2650
If people can bribe police officers, it makes a complete nonsense of the legal system. The unemployment figures make nonsense of talk of an economic recovery.

背景说明:make (a) nonsense of something指的是 to reduce the value of something by a lot�� to make something seem ridiculous,那么这两个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:25字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/4 9:57:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2651
Men and horses went down like ninepins before them, in a tangle of waving limbs. Theres a lot of flu about and people are going down like ninepins.

背景说明:go down, drop, etc. like ninepins指的是to fall down or become ill/sick in great numbers,那么这两个句子分别怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:27字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/3 9:15:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2652
These things always look different in the cold light of day.

背景说明:这里的in the cold light of day指的是when you have had time to think calmly about something�� in the morning when things are clearer,那这个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:11字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/2 15:01:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2653
Recent research has thrown new light on the causes of the disease.

背景说明:这里cast/shed/throw light on something指的是to make a problem, etc. easier to understand,那整个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:12字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/12/29 8:55:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2654
These facts have only just been brought to light.

背景说明:这里的bring something to light指的是to make new information known to people,那整个句子如何翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:9字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/12/28 9:28:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2655
Although he grew up in the country, he��s always had a taste for the bright lights.

背景说明:这里的the bright lights指的是the excitement of city life,那么这个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:16字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/12/27 11:10:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2656
I cant complainhes been all sweetness and light with me. Its not all sweetness and light being an actor.

背景说明:这两个句子里面的be (all) sweetness and light有点不太一样,第一个句子里是指(of a person)to be pleasant, friendly and polite,第二个句子里是指(of a situation)to be enjoyable and easy to deal with,那么分别怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:18字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/12/26 9:27:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2657
Watch your language, young man!

背景说明:mind/watch your language是指to be careful about what you say in order not to upset or offend somebody,怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:5字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/12/25 9:19:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2658
I nearly died laughing when she said that.

背景说明:die laughing是指to find something extremely funny,那这个句子里是指“笑死了”吗?怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:8字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/12/22 9:17:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2659
He was so frightened that he wet his pants.

背景说明:wet yourself指的是to urinate in your underwear by accident,那这个句子怎么翻译比较好?

奖励:10译点 | -> | 字数:9字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/12/21 15:28:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2660
She ought to pass the exam goodness knows she��s been working hard enough.

背景说明:这个句子的goodness knows是指used to emphasize the truth of what you are saying,那怎么翻译才能体现这种强调语气呢?

奖励:10译点 | -> | 字数:13字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/12/19 9:52:00

已有 2人参与翻译 查看详情