编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5081 |
Then Helen was off.".....".
|
|
背景说明:两人对话,Kate说可否谈论一下,然后就出现了这句话.接下来,Helen就说了很多话. |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/2 21:10:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5082 |
For the Valentine’s day jumbo musical greeting cards, we need your help to have the item material breakdown (e.g. paper: ??%) and the price breakdown, which is include the card and the mechanism. Also...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:47字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/2 17:46:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5083 |
我再次更新了SRF,请以这份为准,还有我查了一下我们的系统,下周的出货计划836为810片,能否和下周1月8日一起走?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:44字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/2 16:46:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5084 |
We help thousands of organizations like yours build and maintain best-in-class networks at a fraction of the manufactures price.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:21字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/2 15:14:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5085 |
Tips of the month - Five Tips to Maximize your Budget.
|
|
奖励:10译点 | -> | 字数:11字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/2 14:56:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5086 |
It’s the greatest ivory tickler on the seven seas.
|
|
背景说明:Form the film, ’The Legend of 1900’,on 00:36:09 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:9字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/2 10:38:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5087 |
a collaborative roll out process with goals, timelines and milestones
|
|
背景说明:是一份运营协议里一个调查公司提供给另一方的,不知道该如何翻译,请教大家! |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:10字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/31 17:16:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5088 |
Sharing your opinion pays off! Fill out Surveys from top market research firms today
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:14字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/31 14:55:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5089 |
adjustments are made in steps of 1/16 per unit difference in the pixel
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:13字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/31 11:34:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5090 |
Built at USD45m, this fun and interactive family-orientated club is just a short walk from the Subway station.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:20字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/30 19:43:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5091 |
Enjoy annual rate of RMB80 per year for maximum of 8 years or till 2019, whichever is earlier – Minimum 2 years sign up of membership.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:23字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/30 19:31:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5092 |
宝贝生日快乐
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/30 18:10:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5093 |
It was nearly midnight on the eve of St. Thomas’s, the shortest day in the year. A desolating wind wandered from the north over the hill whereon Oak had watched the yellow waggon and its occupant in t...
|
|
背景说明:<<远离尘嚣>>第2章开头一段 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:44字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/30 14:56:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5094 |
随着每一季度价格的更新,
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:11字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/30 12:37:00 |
||
已有 8人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5095 |
足球代表着激情
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:7字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/29 11:11:00 |
||
已有 11人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5096 |
老公今生因有你而精彩是你的出现才成就了我今生的完美
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:25字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/29 0:41:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5097 |
Each fine assembly has a plurality of tines for aeration extending in a substantially radial pattern about the driven shaft.
|
|
背景说明:草坪打孔机 tine为打孔针 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:20字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/26 15:37:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5098 |
你也太看的起你呢?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:9字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/26 13:49:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5099 |
翻译:没有值不值得,当失去了有什么好争?就在转身之后,我的不舍有多么的真?所以爱有几分?这是我永远的疑问.
|
|
背景说明:译文1:Since it is lost, what’s the meaning of arguing about whether it’s worthwile or not? How true is my attachment when I turn away? How deep is my love? This is an everlasting question. 译文2:When lost is not unnecessary to straggly, just after turned around, I was such do not want to give up. Therefore love has how much score?This is my forever question. 请问哪个比较好,准确? 如有病句请大家帮忙修改,谢谢。 小弟英语极差请帮帮忙啊! |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:50字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/26 12:19:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5100 |
爱在高处
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:4字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/26 10:22:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |