编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5121 |
the control period(CP) length values range from 1 to 7.5 RTStime with a step of 0.5 CP length variation is normalised in terms of RTS exchange time
|
|
背景说明:RTStime中的time是下标。背景是关于网络中的数据传送 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:26字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/25 11:23:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5122 |
I want to send mom some money. You work at bank. Can I just mail you a check, or have to wire the money over to quick cash out?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:29字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/24 22:09:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5123 |
校训:敬业,修德,求实,创新.怎么翻译?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:16字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/24 19:53:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5124 |
Chris robbed the cradle
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:4字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/24 19:17:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5125 |
11. In Chapter 28 of the book it is suggested that it makes sense to cut the batch sizes in half at the non-bottleneck machines. Do you agree? Explain why or why not.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:33字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/23 17:42:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5126 |
10. Another frequently mentioned principle in the book is: "Resources must be utilized, not simply activated". Explain the logic of this principle by using as an example a situation described in the b...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:34字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/23 17:40:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5127 |
12. Why does their cost measurement system indicate that their cost per part goes up when they cut their batch sizes by half at the non-bottleneck operations (see Chapter 29)?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:31字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/23 17:39:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5128 |
14. How does production control work in Alex’s factory? In other words, given a set of orders to be produced, what is the scheme by which work is released to the factory, and what is the scheme by wh...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:46字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/23 17:34:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5129 |
Gabriel, perhaps a little piqued by the comely traveller’s indifference, glanced back to where he had witnessed her performance over the hedge, and said, "Vanity."
|
|
背景说明:原版<<远离尘嚣>>第一章最后一段 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:26字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/23 15:49:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5130 |
听英语歌曲让学生跟唱,组织报数活动,让学生进一步熟悉英语中十个基本数字.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:33字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/23 11:57:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5131 |
由于工作调动,A已离职,现相关工作暂由我代替!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:20字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/23 11:44:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5132 |
As you take in the sight and sounds, you’ll be comfortably shaded by lush greenery and definitely tempted by the many shops and cafes along the way!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:27字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/22 15:04:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5133 |
波仔位
|
|
背景说明:(塑膠模具專業用語,請各位大蝦協助,順助新年快樂). Lee HeaVen的翻譯是正確的,波仔位就是澆口處的凹陷處,可以翻譯成:gate well, gate dimple或gate sink。 謝謝你了,新年快樂。 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:3字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/22 11:16:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5134 |
As we’ll soon be saying goodbye to what remains of a bygone era of life along this street, perhaps you’d like to hear a little more about its rich past.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:30字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/22 7:30:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5135 |
These barges were used to transport cargo from ships anchored offshore, near the the mouth of our river to the warehouses along the river as early as 160 years ago!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:29字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/21 20:33:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5136 |
首先应看到英语的日益普及是时代的使然。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:19字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/21 15:27:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5137 |
They’re actually incredibly life-like bronze sculptures showing a scene from the village’s past, where children would stand and wave cheekily from their houses.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:24字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/20 23:51:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5138 |
In this highly urbanized catchment, the cooperation of everyone is vital in preventing careless littering and keeping the waterways clean as there is a direct link between responsible habits and the c...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:37字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/20 20:34:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5139 |
十多年翻译经验资源
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:9字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/20 14:34:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5140 |
But the common practice was to only pay 5 or 10 cents, just to catch the last 10 minutes which was the most exciting part of the show.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:25字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/20 8:45:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |