编号 原文(文本翻译)
5021
Mr. Rose’s performance combines with Rubinstein’s poetic and Arrau’s tender, displays superb control and artistry in flitting effortlessly between the different moods. Mr. Rose gave a vivid account of...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:42字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/19 21:32:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5022
政企客户服务支撑中心

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:10字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/19 16:22:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5023
the big trouble with the world isn’t that people are made the way they are, but that we too often ignore the hungers of the people with whom we deal

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:30字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/19 10:25:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5024
The technically daunting rapid thumb repetitions, the finger staccato, the skipping left hand, all tripped off Mr. Rose’s hand.

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:19字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/18 20:34:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5025
Thick layer passivate is a finish applied over the top of the zinc layer which aggressively bonds to the zinc plating.

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:21字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/18 14:58:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5026
NEW OPRAH

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:2字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/18 8:48:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5027
the number of states per stage is two to the power of one less than the Viterbi constraint length.

背景说明:关于维特比编码的,power这里应该是“幂、次幂”的意思

奖励:10译点 | -> | 字数:19字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/17 16:32:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5028
费用自己承担

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/16 15:59:00

已有 10人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5029
futher correspondence in this matter may addressed to (name),US,Food and Drug Administration,Division of import Operations and Policy

背景说明:FDA

奖励:10译点 | -> | 字数:20字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/15 16:49:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5030
Adjustments in consequence of acquisition of going concern wholly or partly for purposes other than making taxable supplies.

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:18字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/15 11:28:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5031
您还可以在自己的办公室轻松分享来自跨国企业高级职业经理人的企业实战管理经验。

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:38字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/15 11:16:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5032
Collection of tax on importation of goods, determination of value thereof an exemptions from tax

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:15字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/15 10:58:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5033
数量允许相差0.5

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/15 10:46:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5034
In the second movement, Mr.Rose’s playing was fearless, powerful and fully confident. He handled those difficult octives and fast running sections marvelously well. I have to say it was a miracle For ...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:38字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/15 9:36:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5035
它是特别为中国经理人推出的高效专业经验分享和最新政策发布交流空中平台.

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:34字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/14 20:58:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5036
Mr. Rose closed first- half of the concert with Schumann’s ‘Fantasie’ op 17. The playing was pristine- tone rich, beautifully contoured and passionate. Mr. Rose goes very far to analyze the thoughts o...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:39字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/14 20:31:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5037
如果您是金融企业,您想了解新的实施细则对于同业拆借是否包括境外同业机构吗?

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:36字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/14 14:32:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5038
the FDA district’s basis for detention is found in FDA’s import Alert#8

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:13字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/14 12:04:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5039
八纵八横铁路

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/14 11:12:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5040
课题研究的目的和意义

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:10字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/1/14 1:46:00

已有 5人参与翻译 查看详情