编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
341 |
To do something that one has planned or promised, in spite of difficulties, hesitations, or concerns about the outcome. She still went through with her decision to start her own business, even though...
|
|
背景说明:英语成语go through with (something) 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢! |
||
奖励:100译点 | 英语->汉语 | 字数:84字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/30 5:10:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
342 |
To act in support of one.
|
|
背景说明:英语成语go to bat for (one) 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢! |
||
奖励:100译点 | 英语->汉语 | 字数:29字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/30 5:10:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
343 |
The Pentagon has declassified videos showing unexplained "aerial phenomena," which were previously leaked. The U.S. Defense Department in 2017 confirmed to the New York Times that a secret $22 million...
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @366614,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:35字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 23:24:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
344 |
Attorney General Barr’s Memo to U.S. Attorneys:
|
|
背景说明:latest trump twitter @366592,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:28字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 23:24:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
345 |
There has never been, in the history of our Country, a more vicious or hostile Lamestream Media than there is right now, even in the midst of a National Emergency, the Invisible Enemy!
|
|
背景说明:latest trump twitter @366589,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:32字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 23:24:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
346 |
First, there is no shortage of meat destined for the grocery store shelf.
|
|
背景说明:latest trump twitter @367600,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:44字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 22:46:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
347 |
The coronavirus pandemic has totally transformed the way the world eats. With people under lockdown, eating has become an escape from boredom and stress. Here are some notable trends based on consumpt...
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @366762,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:38字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 22:46:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
348 |
We are doing far more, and better, Testing than any other country in the world, and yet the media does nothing but complain. No matter how good a job is done, the same as with the Ventilators, they wi...
|
|
背景说明:latest trump twitter @366735,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:51字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 22:46:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
349 |
euphemism To have sexual intercourse with one.
|
|
背景说明:英语成语go to bed with (one) 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢! |
||
奖励:100译点 | 英语->汉语 | 字数:26字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 22:46:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
350 |
To go to sleep at a particularly early hour, usually around sundown (i.e., the hour when chickens go to sleep). The farmhands all seem to go to bed with the chickens.
|
|
背景说明:英语成语go to bed with the chickens 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢! |
||
奖励:100译点 | 英语->汉语 | 字数:54字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 22:46:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
351 |
The White House issued a 17-page strategy to expand U.S. testing for the coronavirus, after enduring criticism that the outbreak has grown to nearly 1 million Americans in part because the government ...
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @366074,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:41字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 6:37:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
352 |
White House is urging businesses to open their doors again, citing non-public data showing essential businesses have operated safely
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @366028,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:34字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 6:37:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
353 |
At #WEF20 @flacqua caught up with @richardwedelman to discuss the company’s trust barometer and leadership. What’s changed in the age of COVID-19? At our #BloombergBreakaway virtual town hall Friday t...
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @365967,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:33字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 6:37:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
354 |
To follow through or finish something.
|
|
背景说明:英语成语go through-stitch 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢! |
||
奖励:100译点 | 英语->汉语 | 字数:35字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 6:37:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
355 |
A person who has an extraordinary level of fame or reputation while they are still alive.
|
|
背景说明:英语成语a legend in (sbs) own time 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢! |
||
奖励:100译点 | 英语->汉语 | 字数:44字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/28 6:37:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
356 |
I work from early in the morning until late at night, haven’t left the White House in many months (except to launch Hospital Ship Comfort) in order to take care of Trade Deals, Military Rebuilding etc...
|
|
背景说明:latest trump twitter @364975,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:48字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/27 5:24:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
357 |
To experience menopause.
|
|
背景说明:英语成语go through the change 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢! |
||
奖励:100译点 | 英语->汉语 | 字数:21字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/27 5:24:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
358 |
To endure the changes that are typical of human life.
|
|
背景说明:英语成语go through the changes 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢! |
||
奖励:100译点 | 英语->汉语 | 字数:30字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/27 5:24:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
359 |
More than 250 million people could face acute hunger by end-2020 amid #Covid19, @WFP warns.
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @364998,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:35字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/27 5:23:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
360 |
The most misleading cliche about the coronavirus is that it treats us all the same.
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @364454,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:38字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/4/26 21:10:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |