编号 原文(文本翻译)
6301
Swieringa R J

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:3字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/3 16:01:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6302
Pretreatment of anaerobic digestion effluent with ammoniastripping and biogas purification!

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:10字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/3 15:52:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6303
深圳创思翻译公司(www.transhere.com)是深圳创思集团下属单位,是一家提供专业翻译服务和完善的翻译配套服务的专业翻译公司.

背景说明:有英语翻译、法语翻译、德语翻译、俄语翻译、日语翻译、韩语翻译、西班牙语翻译、意大利语翻译、葡萄牙语翻译、阿拉伯语翻译、土耳其语等翻译

奖励:10译点 | -> | 字数:49字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/3 14:40:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6304
医学评价资料

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/3 12:56:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6305
I understand that now we have a new black fabric being sent to us for Olivia's dress, but what did KAM say about washing the already existing black fabric and drying it in a drier to heat set the colo...
奖励:10译点 | -> | 字数:39字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/3 11:27:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6306
警方表示,这次意外是因为货车车速过快而造成的

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:21字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/3 10:28:00

已有 9人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6307
自此而下,江面宽阔,水流平缓,一叶轻舟,顺流而下,沿江景色,饱览无遗。

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:29字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 23:33:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6308
Model based synchronization of monitoring and control systems.

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:8字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 23:03:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6309
震在汶川,痛在我心

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:8字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 21:47:00

已有 7人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6310
On Weeks 2 and 3 of each cycle

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 21:00:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6311
主要介绍了对数周期天线的基本构成和分析方法,以及FEKO软件的理论基 础,它基于矩量法(MOM),以及它的分析能力。

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:47字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 15:57:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6312
笑傲苍穹

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:4字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 14:51:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6313
热处理对西葫芦贮藏期间Vc、MDA及SOD酶含量变化的影响

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:21字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 13:03:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6314
管乐齐鸣 雄姿英发 喜迎世博盛会 申城蓄势待发 鼙鼓阵阵 红旗飞扬 八方宾朋欢聚 奏响和谐乐章

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:40字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 12:10:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6315
作品《十爱》中人物所表现出的悲剧、单纯、病态的心理较好地体现了作者创作过程中的悲剧心理

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:43字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 1:38:00

已有 7人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6316
张悦然在《十爱》中塑造了众多人物形象 ,并通过这些人物形象去诠释爱的意义。

背景说明:《十爱》Ten Tales of Love

奖励:10译点 | -> | 字数:35字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/2 0:54:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6317
有朋自远方来,不亦乐乎。

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:11字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/1 18:45:00

已有 8人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6318
我不想吃饭

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:5字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/1 16:47:00

已有 9人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6319
interior of box has necking.

背景说明:necking指盒子内部的什么啊?紧急求助!!哪位包装行业的朋友指点指点!这是对盒子做法的要求,原文如下: Cardboard Box, Cover with Attachment Fits into Box, Exterior Dimension: 4-1/16" x 3-1/16" x 1-1/8", Interior Dimension: 3-15/16" x 2-15/16" Wrap: Embossed Black Paper, 2 Hot Stamping ( 1 on each long side ), interior of Box Has Necking, interior Dimension: 3-5/8" x 2-5/8" x 1", Wrap: Black Flocking

奖励:10译点 | -> | 字数:5字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/1 15:47:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
6320
《五灯会元》“被”字句的句型结构也相当丰富,与现代汉语被动句句型相似。

背景说明:《五灯会元》“被”字句语法研究,原文为:《五灯会元》“被”字句的句型结构也相当丰富,与现代汉语被动句句型相似,从“被”字句结构的丰富多样性可以看出 近代“被”字句与处置式的结合,及其动词前后成分的复杂化,表明“被”字句于近代已臻成熟。 希望高手能完整翻译这一小段话,感激不尽啊,谢谢(在求译中,因为字数,未能完全,谢谢。)

奖励:10译点 | -> | 字数:32字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/6/1 15:34:00

已有 3人参与翻译 查看详情