编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3861 |
委托申明项下内容能确指对应款项及合同
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:18字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/24 13:40:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3862 |
I refuse to quit on you because my spirit tells me that you are worth more than a woman . I recently found myself devoting much part of my daily thought for you.
|
|
背景说明:男女关系的信息 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:33字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/23 22:34:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3863 |
Don’t stand or climb on the guard rail,mid rail or boom linkage.
|
|
背景说明:高空作业平台安全指南,不明白mid rail 和boom linkage专业点的表达。望高手帮忙。 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:13字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/23 20:57:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3864 |
熄焦后的焦炭卸至凉焦台上,凉置一定时间后送往筛贮焦工段,经筛分按级别贮存带运。
|
|
背景说明:After coke is quenched, unload them on coke cooling table, a certain time later after the coke is cooled, transport them to coke screening and storing section, and store and transport them by grades after being screened. 我翻得太散了,麻烦大家帮忙改改把 ”coke“是不可数名词吧?可以用“is”吧,但是指示代词是不是得用them? 谢谢了 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:37字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/23 14:20:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3865 |
由于客户变更
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:6字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/23 13:22:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3866 |
即使当寻求诉讼时,在追究违约责任时也较难量化对方责任
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:25字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/23 9:02:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3867 |
附件的表格有所改动,新建的EER列项为更改后的数字,用蓝色标注了。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:28字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/21 22:13:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3868 |
我们建议不要一个箱子一个托盘,因为我们的纸箱尺寸很小,这样会浪费装运空间。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:35字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/21 22:09:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3869 |
The only movements over the crossing will be those of
engineering trains passing normally in a direction for which there are controls.
|
|
背景说明:只有工程车在通向道口的线路上运行,这些工程车正在配有控制器的方向上正常地通过。 烦请大家帮忙修改 先谢了 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:21字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/21 18:50:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3870 |
巾帼百年芳华,南州群星璀璨
|
|
背景说明:希望翻译成标语,简短易懂 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:12字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/21 16:53:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3871 |
当行情跌破到一定比例时,需追加定金,否则取消合同,没收定金。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:27字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/21 14:07:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3872 |
销售合同未约定客户签订合同后所需支付的定金比例
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:23字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/21 11:01:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3873 |
The payment adjustment by the factors determined according to Specification
Section 01850 “Acceptance of Work” shall be applied for any defective work of which rectification is not practical, or for ...
|
|
背景说明:根据第01850章节 “工程验收” 规范,通过已确定因素所作出的支付调整必须适用于不适宜进行矫正的缺陷工程或工程师认为必须对其支付做出调整的工程。 烦请大家帮忙修改 谢谢 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:41字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/20 12:03:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3874 |
辅料采购付款单为手工入库单,而非系统入库单,
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:20字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/18 10:02:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3875 |
Except in an emergency on non-ERTMS lines, if a train stops at a signal that you had cleared for the train to proceed, you must not replace it to danger until you have made sure that the driver is awa...
|
|
背景说明:除非非ERTMS线路中出现紧急情况,否则如果列车在已清除停车信号以使列车继续行进处停止,那么在您确信司机已意识到您将采取“危险”状态设定措施之前不得进行此操作. |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:48字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/18 8:09:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3876 |
You must apply the signal protection from the nearest signal on the approach side of the activity that you can place to danger to the first signal beyond the activity.
|
|
背景说明:必须使用从作业靠近一侧的最近信号处获得的信号保护。通过此信号保护,作业之外的第一个信号将处于危险中。 不好意思,又得麻烦大家了,没有看懂什么意思,也不知翻出来的是什么意思 麻烦大家帮忙改改吧,先谢谢了 铁路方面的 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:30字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/17 9:05:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3877 |
there’s a word called "VALUE",it symbolises a thing that is worth keeping and appreciated,held in high esteem .
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:20字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/17 1:02:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3878 |
The person arranging the T12 protection must also know whether the activity will be carried out beyond any points or crossover that need to be used for train movements towards an unaffected route.
|
|
背景说明:负责安排T12保护的人员还必须了解是否将在任何点或转线轨道处实施作业,为便于列车向未受影响路线处运行,这些点或转线轨道需加以使用。 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:33字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/16 19:19:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3879 |
该表述只能约束客户在签字盖章的当日回传,却无法约束客户在合同谈定当日签字盖章的本意
|
|
背景说明:搞脑子了,求高手 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:40字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/16 11:05:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3880 |
Authorising a COSS or IWA to use the possession arrangements to provide a 40 mph (65 km/h) speed restriction for a red zone
safe system of work on a line and in an area under the control of the PICOP...
|
|
背景说明:授权COSS或IWA依据所拥有线路的协议把线路上以及PICOP控制区域内列车运行安全系统危险区的速度限定为40 mph (65 km/h). 麻烦大家帮忙改改吧!先谢谢了 这是介绍铁路、列车的,possession arrangements应该有专业的译法吧? COSS 和IWA是铁路方面的什么缩写呢?查了好多网站都没查出来 麻烦了 |
||
奖励:10译点 | -> | 字数:37字/英文词 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/12/15 17:54:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |