编号 原文(文本翻译)
3401
The loss of quality in the transportation of the vegetables represents a significant cost for the companies. By Slovenian law, the recognized value of the loss is 8%, but occasionally the loss can be ...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:48字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/27 8:41:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3402
To measure the decrease in the value of a load of fresh vegetables, we define the ‘‘quality” of the load. The quality is 100% when the load can be sold entirely at the current market price and the qua...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:49字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/26 13:36:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3403
Reinforcing our integrated global bank approach, the Institute identifies and provides insights on global themes and trends, arming our clients with leading edge advice by leveraging internal and exte...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:30字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/25 10:58:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3404
有时最大的作为就是无所作为

背景说明:是《创战士》里老爸说的一句话,有谁听到过或帮忙翻译一下。

奖励:10译点 | -> | 字数:13字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/21 18:16:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3405
On Sunday, the Chinese Foreign Ministry expressed "serious reservations" about military action.

背景说明:中国对美英法空袭利比亚的态度方面的,serious reservations怎么翻译比较好?谢谢

奖励:10译点 | -> | 字数:12字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/21 17:48:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3406
Cretheis Mondion

背景说明:很多查不到的专有名词,地名等

奖励:10译点 | 英文->中文 | 字数:8字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/21 9:22:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3407
The proposed method decomposes the voltage/current waveforms into the uniform frequency bands corresponding to the odd-harmonic components of the signal and uses a method to reduce the spectral lea...

背景说明:是关于谐波测量方面的

奖励:10译点 | -> | 字数:38字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/18 12:45:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3408
甘蔗杂种胚离体培养基筛选

背景说明:论文翻译

奖励:10译点 | -> | 字数:12字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/18 0:56:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3409
Introducing Eaton’s New Medium-Duty Clutch Family Dependable, long-lasting clutches are essential for keeping trucks in constant operation. The key to maximizing clutch life is maintaining proper clu...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:31字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/17 20:42:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3410
“What’s Hecuba to him or he to Hecuba?” is out of date ”.(Though in our forgetful times, Butler may have to wait less time than he thought…)

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:30字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/17 11:29:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3411
As Samuel Butler noted, ‘Neither do I think that Hekabe will supersede Hecuba, till : “What’s Hecuba to him or he to Hecuba?” is out of date ”.

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:28字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/16 8:21:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3412
The parties hereto agree that this Agreement shall be considered to have been made in, and construed and interpreted in accordance with the substantive laws of, in the people’s republic of China, the ...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:45字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/15 15:16:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3413
Support effect, thermal stability, and structure feature of toluene combustion catalyst

背景说明:化工类的

奖励:10译点 | -> | 字数:11字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/14 18:41:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3414
The extraction efficiencies of ASE, Soxhlet extraction and ultrasonic extraction were determined using spiked soils at total extractable material (TEM) levels of 0.5, 0.8, 1.0, 2.0, 5.0, 8.0, 20.0,35....

背景说明:这是关于萃取 被石油污染的土壤 方面的

奖励:10译点 | -> | 字数:31字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/10 18:29:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3415
As a consequence, it may prove difficult or impossible to establish for a successful revolution a comprehensive and trustworthy picture of those who participated, or to answer even the most basic ques...

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:42字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/10 10:06:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3416
语言是文化的载体,从本质上说,教授中国人英语,是两种文化相互碰撞相互融合的过程

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:36字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/9 21:48:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3417
This side of the issue was entrusted to Lord Brabazon of Tara, whose committee was invited to make recommendations on the types of aircraft that Britain should produce for the postwar period.

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:32字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/9 21:27:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3418
A lonely life is not worth better than a life lost.See how wonderful it is knowing someone cares enough to say ’I miss you’.Isn’t life truely beautiful?

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:27字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/9 0:38:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3419
Among those who are aware of the four brands only via TV, the gap between BaWang and other brands is even more obvious.

背景说明:

奖励:10译点 | -> | 字数:23字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/4 9:17:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3420
a handbook that purported to offer to the bourgeoisie a correct social response for every uttering. “HOMER: NEVER existed”

背景说明:上下文:Eventually, so widespread became the notion of an apocryphal Homer, that in the 1850s Gustave Flaubert was able to mock it in his Dictionary of Cliches, a handbook that purported to offer to the bourgeoisie a correct social response for every uttering. “HOMER: NEVER existed”

奖励:10译点 | -> | 字数:20字/英文词

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/2 15:30:00

已有 2人参与翻译 查看详情