编号 | 原文(图片翻译) | |
---|---|---|
141 |
|
|
背景说明:帮忙翻译下图片上的英文 |
||
奖励:1译点 |汉语 ->汉语 -> 英语 | 字数:0字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/8 11:05:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
142 |
It was not a campaign contribution, and there were no violations of the campaign finance laws by me. Fake News!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:20字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/8 9:36:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
143 |
I’d better go and see the dentist.I cant put off the evil hour any longer.
|
|
背景说明:the evil hour/day/moment指的是(often humorous)the time when you have to do something difficult or unpleasant,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 |英文 ->英文 -> 中文 | 字数:15字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/8 9:25:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
144 |
1. The previously unfashionable Tyrol is currently having a moment.
2. Sorry, I was just having a moment. What time is it?
3. Oh, sorry, were you two having a moment?
|
|
背景说明:be having a moment在这三个句子里分别指的是1. to be popular for a short time (used about something that is not usually popular),2. (of a person)to not act normally for a short time, for example when you forget where you are or what you are doing,和3. (of two people)to have a short argument or romantic exchange,那么这三个句子分别怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 |英文 ->英文 -> 中文 | 字数:32字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/7 10:09:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
145 |
机器翻译原文:Jitendra Rathore==>机器翻译译文:Jityed Rashore. 请帮忙校对,或给出更佳翻译!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 |中文 ->中文 -> 英文 | 字数:4字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/6 21:04:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
146 |
Getting ready to go on stage at the #AFBF100 in New Orleans - packed house! I will try and match the great game played yesterday by the New Orleans Saints and their incredible QB, Drew Brees. People h...
|
|
背景说明:latest trump twitter@ |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:47字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/6 11:21:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
147 |
We always check people��s addresses as a matter of course.
|
|
背景说明:(as) a matter of course指的是(as) the usual and correct thing to do,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 |英文 ->英文 -> 中文 | 字数:10字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/6 9:12:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
148 |
I know which area they live in, but whether I can find their house is a different matter.
|
|
背景说明:be another/a different matter指的是to be very different,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 |英文 ->英文 -> 中文 | 字数:18字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/5 9:01:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
149 |
The military drills, or war games as I call them, were never even discussed in my mtg w/ Kim Jong Un of NK—FAKE NEWS! I made that decision long ago because it costs the U.S. far too much money to have...
|
|
背景说明:latest trump twitter@51014 |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:53字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/5 8:31:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
150 |
I have asked China to immediately remove all Tariffs on our agricultural products (including beef, pork, etc.) based on the fact that we are moving along nicely with Trade discussions....
|
|
背景说明:特朗普推特 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/2 10:56:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
151 |
....and I did not increase their second traunch of Tariffs to 25% on March 1st. This is very important for our great farmers - and me!
|
|
背景说明:特朗普推特 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/2 10:56:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
152 |
The town was too crowded for my liking.
|
|
背景说明:for your liking指的是if you say, for example, that something is too hot for your liking, you mean that you would prefer it to be less hot,句子的意思能懂,但是中文怎样表达比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/2 9:22:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
153 |
They insist on sticking to the letter of the law.
We might be guilty of slightly bending the letter of the law.
|
|
背景说明:the letter of the law指的是(often disapproving)the exact words of a law or rule rather than its general meaning,那么这两个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/1 9:08:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
154 |
All false reporting (guessing) on my intentions with respect to North Korea. Kim Jong Un and I will try very hard to work something out on Denuclearization & then making North Korea an Economic Powerh...
|
|
背景说明:特朗普推特 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:48字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/28 15:22:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
155 |
Great meetings and dinner tonight in Vietnam with Kim Jong Un of North Korea. Very good dialogue. Resuming tomorrow!
|
|
背景说明:特朗普推特 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:19字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/28 15:21:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
156 |
折叠,一直以来都是自行车设计师的一个美丽的梦想。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:23字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/28 14:13:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
157 |
1、 优越的环保性,彻底解决自来水给水的二次污染问题,符合纯水供水条件。
|
|
背景说明:给水无二次污染用户终端安装组合 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/28 13:51:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
158 |
He keeps all his clients at arm��s length.
|
|
背景说明:keep somebody at arms length指的是to avoid having a close relationship with somebody,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/28 9:50:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
159 |
She goes to extraordinary lengths to keep her private life private.
|
|
背景说明:go to any, some, great, etc. lengths (to do something)指的是to put a lot of effort into doing something, especially when this seems extreme,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/27 10:21:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
160 |
左手拇、中指扣进水果上下端凹陷处,右手拇、食二指夹持水果刀前端,保持平衡,使其刀刃和尾端支点紧贴果面。
|
|
背景说明:水果刀使用说明 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:48字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/27 9:49:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |