编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1781 |
图片看不到
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:5字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2009/10/23 13:07:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1782 |
2007年3月21日因毕业迁入本址
|
|
背景说明:户口簿 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2009/10/21 12:10:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1783 |
武夷岩茶具有绿茶之清香,红茶之甘醇,是中国乌龙茶中之极品。
|
|
背景说明:武夷岩茶的介绍 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:27字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2009/10/15 11:01:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1784 |
Galvanizing moment 翻译成中文怎么说?“激动的时刻”?感觉好别扭!
|
|
背景说明:Galvanizing moment in Washington on Saturday for those opposed to President Obama’s health care plan. Tens of thousands of protesters took to the streets to rally against democrats in Congress and a whole lot more.ABC’s Yunji De Nies was on the National mall for the rally. She joins us now from the White House this morning.Good morning, Yunji. |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:5字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2009/10/13 17:26:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1785 |
各位游客,我们现在来到了焦山风景区。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:17字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2009/10/6 18:13:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1786 |
很多原因导致这种现象
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2009/9/29 14:28:00 |
||
已有 8人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1787 |
the lagging of an effect behind its cause; especially the phenomenon in which the magnetic induction of a ferromagnetic material lags behind the changing magnetic field
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:26字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2009/9/21 10:13:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1788 |
几天之前,在科学和文化之间进行了一场智力大赛,我有幸作为首席评委出席了这场比赛。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:38字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2009/9/20 14:59:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1789 |
It is very difficult to know people and I don’t think one can ever really know any but one’s own countrymen
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2009/9/19 15:56:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1790 |
Figure K.4 shows the ageing behaviour of base bitumen versus foamed bitumen made from 60/70 penetration bitumen circulated at a temperature of 170℃-180℃.
|
|
背景说明:沥青检测 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2009/8/28 13:46:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1791 |
ever is a long time,ever is no time at all.怎样翻译好?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2009/6/19 16:18:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |