编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
581 |
车辆后桥两端各有一楔形部分,有通孔,通过主销与左右转向节连接。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:29字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/6/18 23:12:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
582 |
Unit moved and maneuvered data with varying security classifications within and across Army cyberspace utilizing secure transfer mechanisms.
|
|
背景说明:网络战 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:18字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/6/11 22:10:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
583 |
Before execution for force to execute matrix with sequence and timing of each subordinate task throughout the operation.
|
|
背景说明:陆军战术 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:18字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/6/9 3:51:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
584 |
Observers give him only a fighting chance in his campaign against the incumbent Senator.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:14字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/6/6 15:56:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
585 |
Unit provided the civilian-acquired education, skills, and experience applicable to areas normally found in the departments and agencies of the civilian government.
|
|
背景说明:美国陆军的民政事务 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:23字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/6/4 2:22:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
586 |
He huddled close to others similarly situated in order to feel more at home.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:14字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/30 16:07:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
587 |
Number of incidents in which the commander was surprised (not briefed) by critical or emerging event.
|
|
背景说明:军事统计 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:16字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/29 4:02:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
588 |
净水厂
曝气混合配水井
澄清池
加氯加药间
废水调节池
车库仓库机修间
|
|
背景说明:图纸上的文字,急!求尽快帮助! |
||
奖励:10译点 |中文 ->中文 -> 英文 | 字数:30字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/28 16:17:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
589 |
Exchange information to inform, integrate, and deconflict actions by forces and warfighting functions during operations to reduce duplication, confusion, and problems.
|
|
背景说明:陆军战术 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/27 2:54:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
590 |
Number of instances where the operation plan or order conflicts with standards under conduct effects of war and international convention.
|
|
背景说明:起草作战命令 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/25 8:38:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
591 |
1、送验单位 2、送验品 3、送验项目 4、送验人 5、化学成份分析结果 6、试样名称 7、上述结果仅指来样而言 8、实验室主任
|
|
背景说明:阿拉伯数字不用翻译,仅翻译我列明的词句,最好一二个小时内给予答复,急用。谢谢! |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:49字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/24 11:11:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
592 |
This is a mutual-help programme where experienced social workers help fellow social workers in need of guidance and support to build up their confidence in coping with their social work challenges.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:32字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/24 10:28:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
593 |
We continually seek to showcase students’ inspiring stories to motivate students and let them know that they are not alone in their journey.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:23字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/23 11:29:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
594 |
We have an info-line through which we provide up-to-date information on available services and resources on counselling and related support services.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/23 10:56:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
595 |
Number of incidents that result in the release of hazardous material because of accidents or spills resulting from combat actions.
|
|
背景说明:化工产品的运输 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/23 4:34:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
596 |
It is a psychosocial training programme that helps maids realise the importance of self-care, and equips them with essential life skills and effective strategies to cope with maid-related issues and c...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/22 14:42:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
597 |
We are a registered voluntary welfare organisation and a full member of the Association founded in 1999, with the mission to empower the disadvantaged to maximize their potential to lead a dignified a...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:34字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/20 16:57:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
598 |
You are a caregiver if you look after a loved one who requires care and support due to age, a disability, an illness or special needs, ranging from from physical to financial, and emotional to social.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:36字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/20 16:51:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
599 |
Religious support operations also support command and staff’s conduct of information engagement operations by advising commanders and staff on religious aspects of the local environment.
|
|
背景说明:陆军宗教信仰支持 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/19 4:42:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
600 |
some jobs reqire specific qualifications but most top employers will take any degree discipline provided you’ve got a first or an upper second from a decent university
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:27字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2012/5/18 21:35:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |