编号 原文(文本翻译)
261
期待你的回答

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:6字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/13 20:05:00

已有 7人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
262
步入金融开放的发展中国家,在引起国内金融领域深刻变化、促使经济快速增长的同时,也面临金融风险的快速扩散.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:49字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/10 17:26:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
263
乐山是一座拥有独特旅游资源的城市

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:16字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/10 15:38:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
264
The department divisions maintain modern laboratories that support undergraduate and graduate instruction and graduate research work.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:16字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/9 21:38:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
265
The disciplineis very broad, but is generally understood to emphasize an appropriate mixof applied mechanics, biomechanical engineering, computer simulations, design, and energy scienceand technology.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/7 9:49:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
266
黄河三角洲生态旅游开发与管理研究

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:16字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/6 22:42:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
267
那就是主权被化约为一个民族的“集体人权” 。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:19字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/2 20:30:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
268
我们同意他随兰田中学于2009年6月30日至7月13日赴德国进行文化交流活动,交流期间为14天,在此交流期间,有随队老师负责监护

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:49字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/2 10:46:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
269
1.在全球化的今天 2.海外观光客 3.中国在与世界接轨

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/2 2:06:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
270
主梁和从动梁

背景说明:关于桥式起重机的

奖励:10译点 | -> -> | 字数:6字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/1 19:50:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
271
被测物为固体,取样量约1mg, 然后用合适的溶剂溶解样品.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/30 13:14:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
272
能不能在你们系统里修改一下,一个纸箱放两个托盘上我们中国这边是算一托的。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:35字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/29 17:03:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
273
一顿晚餐,吃饭的人多,单是煮饭,就得分两个电饭锅。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/28 16:30:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
274
we,the purchaser,confirm that manufacturer is,upon acceptance of this order,authorised by us to product the items set out in this order bearing the "benetton"label abd the associated logos upon and su...

背景说明:包具,手袋厂订单

奖励:10译点 | -> -> | 字数:43字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/28 0:57:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
275
随着我国经济发展水平的提高,人民生活水平不断的改善,出行的人不断增多,旅行社的队伍也不断壮大,

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:43字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/27 22:18:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
276
In a formal report to the president Dr. Fosdick wrote of his findings;“Morale is as important as ammunition and just as legitimate a charge against the publictreasury”

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:29字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/25 8:37:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
277
南方水资源进一步增加。这个趋势在最近20年尤其明显。这就更加重了我国北方水资源短缺和南北水资源的不平衡。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:50字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/25 6:01:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
278
专家指出,由于自然环境以及高强度的人类活动的影响,北方的水资源进一步减少

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:34字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/25 2:43:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
279
榴-10A引信的改性设计-发火机构与自炸机构设计机构
奖励:10译点 |中文 ->中文 -> 英文 | 字数:2字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/23 17:57:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
280
Units of production should be expressed in common units of production with oil, gas, and other products converted to a common unit of measure on the basis used in computing amortization.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:31字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/4/23 12:26:00

已有 3人参与翻译 查看详情