编号 原文(新闻速译)
61
BREAKING: Adjusted for population, U.S. COVID-19 deaths (fatalities per million) are lower than every Western European country -- including Britain, Spain, Italy & France -- except for Germany. And US...

背景说明:latest trump twitter @353761,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:41字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/19 23:09:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
62
The most often used phrase in the Lamestream Media, by far, is “sources say”, or “officials who spoke on the condition of anonymity”, or anything similar which allows Fake News to make up a phony quot...

背景说明:latest trump twitter @353752,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:48字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/19 23:09:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
63
No matter what you do for the Do Nothing Democrats, no matter how GREAT a job you are doing, they will only respond to their Fake partners in the Lamestream Media in the negative, even in a time of cr...

背景说明:latest trump twitter @353733,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:53字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/19 23:09:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
64
To clearly distinguish the sides of an argument or conflict and become ready to argue, battle, etc.

背景说明:英语成语draw (the) battle lines 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢!

奖励:100译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:37字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/19 23:09:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
65
With all the grounded flights and ghosted airports, great time for POTUS to rebuild crumbling airports like La Guardia and put folks to work with infrastructure bill (just don’t let Pelosi pork it up!...

背景说明:latest trump twitter @353773,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:33字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/19 21:50:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
66
Trump’s bold gamble on hydroxychloroquine (HC) appears to be paying off. Medical professionals in NY tell Judicial Watch that doctors battling the pandemic are increasingly reporting benefits from the...

背景说明:latest trump twitter @353771,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:36字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/19 21:50:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
67
2. To stand up straighter, often to emphasize one's pride or indignation. In this usage, a reflexive pronoun is used between "draw" and "up."

背景说明:英语成语draw (oneself) up 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢!

奖励:100译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:47字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/19 14:18:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
68
RT to tell Chuck Schumer and Nancy Pelosi to STOP blocking critical funding for small businesses. The Paycheck Protection Program is about to run out of money—millions of jobs are hanging in the balan...

背景说明:latest trump twitter @351369,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:36字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/16 22:09:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
69
To make a display of oneself as overtly patriotic or doing something to benefit one's country (often when in fact one is doing it for personal gain).

背景说明:英语成语drape (oneself) in the flag 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢!

奖励:100译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:67字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/16 22:08:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
70
To fail to act as one has promised.

背景说明:英语成语break faith with (someone or something) 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢!

奖励:100译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:34字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/16 20:32:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
71
We are having very productive calls with the leaders of every sector of the economy who are all-in on getting America back to work, and soon. More to come! #MAGA

背景说明:latest trump twitter @351541,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:29字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/16 6:57:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
72
To interrupt, prevent, or soften one's fall, either physically or figuratively. Be careful not to alienate your friends as you climb to the top of the company, because if things don't work out, you'l...

背景说明:英语成语break (sbs) fall 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢!

奖励:100译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:62字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/16 6:57:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
73
To address or publicize an issue that is not garnering attention.

背景说明:英语成语break (sbs) silence 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢!

奖励:100译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:32字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/16 6:57:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
74
To put forth a great deal of effort. Don't break your neck trying to please these people—they'll never appreciate it.

背景说明:英语成语break (sbs) neck 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢!

奖励:100译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:49字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/15 21:48:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
75
While COVID-19 doesn’t discriminate, access to care in the best of times is uneven. At our #BloombergEquality briefing @carolmassar & @jasonkellynews speak with leaders on the front lines who are navi...

背景说明:latest news headline of Bloomberg @350181,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:34字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/15 6:35:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
76
For the first time in history there is a fully signed Presidential Disaster Declaration for all 50 States. We are winning, and will win, the war on the Invisible Enemy!

背景说明:latest trump twitter @348382,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:29字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/14 2:42:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
77
After the 2007-09 recession ended, hiring did not return to its November 2007 level until December of 2014.

背景说明:latest news headline of Bloomberg @348388,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:39字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/13 21:12:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
78
To be very poor, as if one could (or does) rely on food donations to survive. A "breadline" is a line of people seeking food distributed by a charitable or government agency. Sure, we have money now,...

背景说明:英语成语be on the breadline 的解释和例句机译,请您帮忙校对并修改。谢谢!

奖励:100译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:75字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/13 21:12:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
79
@HillaryClinton said she would "?put a lot of coal miners out of jobs" now @JoeBiden says the same thing to the hardworking men and women in the oil/gas industry in Pennsylvania? Another reason @realD...

背景说明:latest trump twitter @348458,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:38字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/13 14:40:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(新闻速译)
80
US House hopeful Mowers raised $354K in first quarter; campaign says it’s a primary record for a GOP candidate in NH. We need to win NH for ?@realDonaldTrump? and this seat is part of the path back to...

背景说明:latest trump twitter @348461,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:45字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2020/4/13 12:48:00

已有 2人参与翻译 查看详情