编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
141 |
The order in which the list is presented clearly reflects a hierarchy of reference.
|
|
背景说明:木地板标准 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/5/22 14:13:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
142 |
地缘关系
|
|
背景说明:也许是地缘关系,也许是历史渊源的缘故,在世界性学“汉语热”升温中,亚洲的热度最高。 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/5/22 12:53:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
143 |
立足于特定的现实文化背景
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/5/22 9:46:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
144 |
ex ante incentives 此为专业词 请解释一下
|
|
背景说明:银行方面 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/5/16 14:17:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
145 |
a kangaroo needs its tail for pushing___.
|
|
背景说明:请问空白处应该填哪个介词合适。 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/5/12 19:47:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
146 |
生活也有太多的不容易
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/5/11 21:12:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
147 |
A record number of people have been thrown out of homes.
|
|
背景说明:这里的record怎么解释呢? |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/5/10 21:18:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
151 |
他提出在比较文学研究中使用“文化间性”这一概念
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/27 16:02:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
152 |
外商并购省内企业
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/27 15:57:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
153 |
公司实行竞聘上岗
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/27 15:56:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
154 |
Resources expended in the customer service area are more than offset by savings from customers not lost.
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/26 22:00:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
155 |
"第几代移民"该怎么表达
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/26 16:45:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
156 |
工作任务很重,工作量很大
|
|
背景说明:发现领导说话时总是这样说,不知道准确的翻译是什么。 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/26 13:41:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
157 |
“专升本”怎么翻译呢?谢谢
|
|
背景说明:有关学校教育体系的,即专科升为本科 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/26 1:05:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
158 |
电脑作为现代化的教学和娱乐工具已经被许多家长列入教育投资计划。
|
|
背景说明:这是文章“要不要给孩子买电脑”的第一句 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/25 20:14:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
159 |
谁知道"灵动的美"该怎么表达吗?
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/25 18:18:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
160 |
If it''s going to be, it''s up to me.
|
|
背景说明:这是罗伯特 舒勒的一句名言 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/4/25 13:40:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |