编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
81 |
It’s sometimes surprising to realise how much we take things for granted these days. Back then, life was simpler yet people had fewer complaints. Now with growing affluence in society also come more g...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:38字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/18 23:11:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
82 |
Instead, kill two birds with one stone by engaging in fun activities that will keep hyperactive young ones entertained and give you a bit of workout at the same time.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/18 21:46:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
83 |
If staying directly next to Terminal A of the Airport doesn’t make you feel like you’re almost ready to take off for an overseas trip, nothing else will!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:28字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/18 21:37:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
84 |
The best part is, brisk walking is literally as easy as a walk in the park! You’re not confined to an indoor space and you’ll get to make new discoveries as you go along.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:34字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/10 23:55:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
85 |
Has life fallen into such a routine that you’re beginning to feel bored? Even though every day feels like a holiday, it doesn’t mean you can afford to live every single one like a real holiday.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:36字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/10 23:44:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
86 |
it can get all too overwhelming when watching her show on TV — especially when you’re a typical baby boomer not too familiar with American slang.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:26字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/6 6:31:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
87 |
Dealing with hundreds of customers each day, the sales staff at these shops will adopt a hit-and-run tactic by trying to pull a fast one on unsuspecting tourists.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/5 22:36:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
88 |
A real dollar note is worth more than its paper value, while a counterfeit one could look like a thousand bucks but be worth practically zero.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:26字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/5 22:07:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
89 |
Who doesn’t want to age gracefully? Getting old is no excuse to look shabby and unkempt. Often, your crowning glory, or lack of it can make or break your appearance.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/2 22:00:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
90 |
YouTube is a mammoth site with millions of videos on everything under the sun… of course, that means there are lots of trashy stuff that shouldn’t be there as well.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/2 21:26:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
91 |
从汉英动物习语的对比看中英文化的差异
|
|
背景说明:论文题目。要求翻译准确严谨。 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:18字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/1 19:10:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
92 |
When it comes to engaging in sports at an older age, the mantra is NICE AND STEADY. Don’t be stubborn and simply think you can do it. Always consult a doctor first.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:32字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/2/1 14:59:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
93 |
It’s one thing to think positively and say “Yes, I can!”, but when it comes to doing sports in the golden years, it’s more a case of “No, you no longer can!”
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/1/31 7:56:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
94 |
When someone has got into trouble and starts apologising to another, he/she will rub both palms together like when washing hands and repeat, "Sorry!"
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/1/29 21:52:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
95 |
There are events and activities to take part in that promote family bonding or let you learn a new skill.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/1/28 22:19:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
96 |
This writer actually picked up her smattering of Japanese vocabulary simply by watching undubbed versions of Japanese dramas, and you can pick up interesting facets of Japanese culture too.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:29字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/1/28 20:51:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
97 |
Once checked into our hotel in the city centre, we lost no time to explore London on a double-decker bus, which took us on a two-hour guided tour around the city’s attractions.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:34字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/1/28 20:47:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
98 |
Spending a little more effort to decide what goes into your supermarket trolley and what comes out of your frying pan/wok really makes a difference to your well-being.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:29字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/1/25 14:59:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
99 |
The Chinese saying, “The salt I’ve consumed is more than the rice you’ve eaten”, referring to a person being more experienced, can be a scary thing if taken literally! Talk about a sodium overdose!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:34字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/1/24 23:27:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
100 |
With every cup, we seek to understand consumer beverage habits and trends to always deliver Great Tasting Tea.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:18字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/1/21 5:44:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |