旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

Flowertree

Then Helen was off.".....".
备注:两人对话,Kate说可否谈论一下,然后就出现了这句话.接下来,Helen就说了很多话.
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:6字/词 | 阅读数: 1947

提交时间:2009/1/2 21:10:00

译文(7)

有事您说话

海伦从头开始讲。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/4 16:08:00

huawong

海伦放下了手中的事情。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/4 13:42:00

小棉鞋

根据“背景说明”可译为:“于是海伦气呼呼地说”(愤愤然道)见 ALD ——表语 impolite or unfriendly towards sb

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/4 10:26:00

SuperNeil

然后海伦切入了正题。。。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/3 10:18:00

Luise

之后海伦走开了。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/3 9:51:00

飘飘云儿

然后海伦停下了手中的工作。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/3 9:27:00

天佑我才

然后海伦下跌.".....".

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/2 21:33:00

评论(3)

Flowertree

2009/1/4 14:13:00

大家看是不是“突然一下子话从嘴巴里爆出来”的意思。这是我朋友的说法,不过查了一些资料找不到类似解释。小棉鞋,你说的那个解释具体如何查询。感觉似乎合理。谢谢。

Flowertree

2009/1/3 19:42:00

这句话摘自英文原著。Somebody was off. 这句话中这个OFF很难理解。一个朋友说,“话匣子开始打开”,不知道他这么说有么道理。SUPERNEIL的翻译似乎接近。天佑我才和LOUISE的理解与文中背景不符,飘飘云儿的翻译可否从语法上给出解释。希望更多人能帮忙翻译此话。谢谢。

飘飘云儿

2009/1/3 9:16:00

漫无目的的奋斗...为达目的不择手段