旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

枫叶蓝

Hence the common remarks of his officers, of the advantages he derived from the councils of war, where hearing all suggestions, he selected what was best and certainly no general ever planned his battles more judiciously
备注:有關華盛頓將軍
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:36字/词 | 阅读数: 2646

提交时间:2011/9/18 14:20:00

译文(5)

无花果86

因此他的军官们对他的共同评价就是:他在军事会议上听取了所有建议之后,从中选出最好的,这是他的优势,当然没有哪位将军的战斗计划比他更高明的了.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2011/10/2 17:35:00

QBR

因此在作战会议上,他听取了军官们发表的各种建议,并从中归纳出一些最有价值的。当然没有任何将军能比他更审慎而周全的计划战役。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2011/9/21 21:47:00

TracyZhou

在军事会议上,他听取了所有的意见。从他的官员们的普遍评论中,他提取了它们的优点,选出最好的。显然,没有哪个将军的战略计划比他的更明智。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2011/9/20 19:54:00

Sudden

由于先前在紧急会议上听了所有军官的意见,因为发言大都相同,他从中选出了最优的。当然没有一个将军比他计划战略更周全。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2011/9/20 14:11:00

庞冰心

在军事会议上,军官们发表了自己对战略优势的一般性看法,听取了所有建议后,华盛顿将军会选出最好的,因此,不可否认,没有哪位将军的战斗计划比他更审慎明智了。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2011/9/18 23:48:00

评论(1)

蒋尚武

2011/9/18 19:12:00

因此,共同意见的优点,他的军官,他从战争委员会的听证会,所有建议,他选择什么是最好的,当然也没有一般曾计划他的战斗更明智