旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

littlesarah

When the Australia movie spin-off tried to lure them, those who had seen the film were paralysed by boredom. Those who hadn’t seen the movie thought the ad was a Lux commercial. Australia managed to poke its head above the pack for a while
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:45字/词 | 阅读数: 1589

提交时间:2009/9/13 10:01:00

译文(5)

Flowertree

当澳洲电影业试图以这支广告来猎取大众芳心之际, 那些已见识过影片的人皆感觉其乏味无聊. 而那些未见过影片的人,以为看到的是力士产品的广告. 在市场委靡环境下,澳洲电影业正试图一时的挣扎翻身. spin-off 我翻译为 电影广告,但感觉也有电影续集的意思.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/14 14:53:00

QBR

澳大利亚电影业曾企图利用电影副产品吸引观众,但看过电影的人对此厌倦麻木,未看过的人则以为是力士香皂的广告宣传。澳大利亚也曾经在旅游业中昙花一现过,因为。。。。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/14 10:36:00

机械译人

制作电影《澳大利亚》衍生品的本意是引人关注,殊不知看过这部无聊电影的人已经麻木了,没看过的则以为是力士香皂的广告。 澳洲曾经也能够在众多旅游国中冒尖过一阵的,(因为那里安全、讲英语、暖和..., 没想到今天如此尴尬。)

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/13 12:55:00

myson

澳大利亚电影界用名电影的衍生或模仿之作变着法诱惑观众时,看过人的被其无聊,令人生厌的情节所击倒,没看过该电影的人认为广告是一种商业勒克斯(商业诱骗)。当时澳大利亚成功做到了棋高一招、、、、

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/13 10:53:00

winnie

澳大利亚电影业试图用副产品吸引大众,但那些看过电影的人已经对此厌倦麻木了,那些还没看过电影的人认为这只是奢侈的商业广告。澳大利亚绞尽脑汁,想让自己的电影业拨云见日,哪怕一会儿。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/13 10:35:00

评论(2)

QBR

2009/9/15 8:06:00

It seems not to be a name of movie, movie spin-off——电影副产品

Flowertree

2009/9/14 14:52:00

When the Australia movie spin-off tried to lure them, those who had seen the film were paralysed by boredom. Those who hadn’t seen the movie thought the ad was a Lux commercial. Australia managed to poke its head above the pack for a while 当澳洲电影业试图以这支广告来猎取大众芳心之际, 那些已见识过影片的人皆感觉乏味无聊. 而那些未见到影片本身的人,以为看到的是力士产品的广告. 在暂时的市场委靡中,澳洲电影业正试图挣扎翻身.