旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

jaylee123

翻译标示语时要恰当地谴词造句,力求准确表达原义,以求等效.标示语翻译时,若使用不准确的表达方式就会影响信息的获得甚至误导信息的获得,从而造成交际障碍。有些标示语不一定有语法、用词的错误,但是按照母语语言、文化模式表达的言语行为有时候并不能让操英语的本族人意会。
备注:标示语翻译
完成本项翻译奖励:0译点 | -> | 字数:字/词 | 阅读数: 3121

提交时间:2007/12/24 22:23:00

译文(3)

英子

When notice to be translated,in order to get equivalence,proper phrases and sentences should be made to express the original meaning accurately.In the translation,inaccurate expression would prevent information from being obtained even mislead information to be obtain,with the result that communication barriers occur.Some translations of the notice don’t always have errors in phraseology,just following the translator’s mother languages and culture patterns,but they even can’t be understood by the English native speakers sometimes.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/12/27 12:53:00

小班

Proper choice of words and building of sentence shall be adopted for translation of notice so as to try to accurately express the equivalent intended meaning. In the translation, incorrect expression may prevent information from being obtained or even have misunderstood information obtained and cause communication difficulty. Some notices that are expressed in English but following the thinking train of translator’s mother language and culture probably do not have grammatical or wording mistakes, but may not be correctly interpreted by English native speakers .

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/12/27 11:27:00

Kelly Kuo

The choice of words and building of sentences is suggested to be used properly in notice translation in order to express the original meaning with precision to get identical effects.Or communication barriers will be a result due to error information given which caused by inaccurate translation.Some notice not always have grammar or verbal error,the expression just follow its mother language and culture pattern, and sometimes even native English speaker can’t undertand. 这段话最后一句有好像逻辑上有点问题。呵呵

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/12/25 10:49:00

评论(0)