编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1 |
[ASUS笔记本校园促销风暴]ASUS 面向全国各地高校进行的促销活动,为期一个月,各地团队销量竞赛。我负责进行活动策划以及地面宣传的方案制定,最终杭州区高校的销量在全国居首。
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/1/10 12:45:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
2 |
翻译标示语时要恰当地谴词造句,力求准确表达原义,以求等效.标示语翻译时,若使用不准确的表达方式就会影响信息的获得甚至误导信息的获得,从而造成交际障碍。有些标示语不一定有语法、用词的错误,但是按照母语语言、文化模式表达的言语行为有时候并不能让操英语的本族人意会。
|
|
背景说明:标示语翻译 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/12/24 22:23:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3 |
尾数箱单独标识并摆放在最上层,用黄色胶带封箱以示区别。
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/12/24 20:46:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
4 |
I haven’t seen her for a month of Sundays.The traitor and the enemies were working hand in glove with each other.
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/12/22 21:46:00 |
||
已有 10人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5 |
该机组主要用于生产硬质塑料平网,是以HDPE、LDPE、PP为主要原料,添加抗静电剂、防老化剂等新型高分子材料,经挤压成不同形状、不同规格的网格状产品,具有一定的拉伸强度和耐久性、化学稳定性、耐候性、耐腐蚀等性能。配置相应的模具和定径套,可生产适用于建筑工程、园林工程、农业养殖、软床垫内衬、包装网套、水土保持等方面的不同规格的塑料平网。
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/12/20 8:34:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
6 |
磷复肥
|
|
背景说明:公司名称中含有“磷复肥”这个词。自己也翻译了一下,总觉得不太放心。寻求最准确、最专业的翻译。谢谢! |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/12/18 8:37:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
7 |
3-ways call assistance
|
|
背景说明:这是国外翻译公司的一种口译服务 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/12/12 13:54:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
8 |
我公司已经通过3C和ISO9000质量体系认证 在1998年。
|
|
背景说明:先谢谢各位的帮助 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/12/12 13:28:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
9 |
人算不如天算
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/12/12 13:09:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
10 |
品名:金丝小枣(特惠装/量贩装)
|
|
背景说明:食品包装 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/21 13:06:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
11 |
Slip-on flanges shall not be used for flange ratings above Class 150 and other than utility.
|
|
背景说明:有关化工设备的! |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/15 9:05:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
12 |
Raw material suppliers
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/14 23:08:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
13 |
哪位高手知道“发圈”的确切英文吗?Circlet或者snood还是别的什么单词?
|
|
背景说明:女性头发装饰用品 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/14 15:29:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
14 |
北京市昌平区回龙观镇二拨子工业园区北区中路7号院3A号厂房
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/10/15 9:55:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
15 |
导线铜丝标称截面积应≥0.12 mm导线绝缘层的平均厚度应≥0.4 mm,认证产品的导线铜丝标称截面积及绝缘层厚度应符合认证标准规定.
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/10/13 9:17:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
16 |
intellectually rewarding activity
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/10/12 16:46:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
17 |
A view of Mt. Fuji can be obtained from here.
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/10/12 0:26:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |