编号 原文(文本翻译)
41
adjust their techniques based on objective feedback, and concentrate so intensely on their efforts that it strains their mental abilities.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/8 21:09:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
42
These visits will replace any visits that had previously been scheduled. If this happens, you may have up to three additional visits over the 2 years of your course.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:28字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/6 13:35:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
43
顺周期转换,逆周期整合

背景说明:投资策略

奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/4 22:37:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
44
我们将会根据这些实物进行准备工作,请问这票进口货物的什么条款?还有请提供准确的重量和数量。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:44字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/3 14:24:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
45
请参加地块竞得签约仪式

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/3 10:54:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
46
签订国有建设用地使用权出让合同

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:15字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/3 10:44:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
47
新增注册资本实收情况明细表

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:13字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/2 17:34:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
48
请把精确的货物箱单、发票还有每件货物出口时所对应的HS编码先提供给我们,我们来查询是否需要办机电证

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:46字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/2 9:00:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
49
码头面栈桥及引桥设带式输送机,将散料运送到后方陆域转运站交接。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/1 22:21:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
50
以下是下周交货计划,请核对,如有误请及时通知,还有,以后交货计划能否EMAIL形式通知?

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:35字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/12/1 17:41:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
51
She seeks to return here to train students in the same way her lecturers have inspired her, and bring energy to Hong Kong’s furniture market.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/29 7:10:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
52
让我们和朱力一起狂欢然后向他表示你的热情,让他了解我们的美好 我们永远是最好的团队

背景说明:主持用语

奖励:10译点 | -> -> | 字数:39字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/28 23:33:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
53
My stay in China has built a hunger for an understanding of Chinese culture.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:14字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/28 20:51:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
54
关于中西方文化的差异

背景说明:要写出文化的不同

奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/28 17:16:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
55
Do you know almost 1 in 3 Americans are overweight and obese? Consume less sugar as excessive sugar intake means extra calories.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/27 17:33:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
56
When completed,the form should be copied and presented to the individual. (Note:it is for the user to decide the value in the form being seen by both the appraiser and individual)

背景说明:绩效考核,考核人须知的其中一点内容

奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/27 8:51:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
57
走进中庭,一股凉风扑面而来,令人心旷神怡,“烟囱效应”加强了空气对流,形成了自然通风。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:37字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/26 22:51:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
58
We are glad to have a moment in everyone’s life…

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/25 13:18:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
59
It embodies an experience of cultural exchanges, feasting of the senses in a truly distinctive manner & overturning old perceptions of dining to fresh outlooks at new heights with new hopes and ideals...

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/25 13:14:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
60
Our product range has expanded into other formats: solutions, powders, plasters. Plasters are quick and convenient to use, targeting areas like back, shoulders and legs.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/25 12:27:00

已有 3人参与翻译 查看详情