编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
41 |
adjust their techniques based on objective feedback, and concentrate so intensely on their efforts that it strains their mental abilities.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/8 21:09:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
42 |
These visits will replace any visits that had previously been scheduled. If this happens, you may have up to three additional visits over the 2 years of your course.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:28字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/6 13:35:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
43 |
顺周期转换,逆周期整合
|
|
背景说明:投资策略 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/4 22:37:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
44 |
我们将会根据这些实物进行准备工作,请问这票进口货物的什么条款?还有请提供准确的重量和数量。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:44字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/3 14:24:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
45 |
请参加地块竞得签约仪式
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/3 10:54:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
46 |
签订国有建设用地使用权出让合同
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:15字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/3 10:44:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
47 |
新增注册资本实收情况明细表
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:13字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/2 17:34:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
48 |
请把精确的货物箱单、发票还有每件货物出口时所对应的HS编码先提供给我们,我们来查询是否需要办机电证
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:46字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/2 9:00:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
49 |
码头面栈桥及引桥设带式输送机,将散料运送到后方陆域转运站交接。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/1 22:21:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
50 |
以下是下周交货计划,请核对,如有误请及时通知,还有,以后交货计划能否EMAIL形式通知?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:35字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/12/1 17:41:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
51 |
She seeks to return here to train students in the same way her lecturers have inspired her, and bring energy to Hong Kong’s furniture market.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/29 7:10:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
52 |
让我们和朱力一起狂欢然后向他表示你的热情,让他了解我们的美好 我们永远是最好的团队
|
|
背景说明:主持用语 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:39字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/28 23:33:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
53 |
My stay in China has built a hunger for an understanding of Chinese culture.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:14字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/28 20:51:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
54 |
关于中西方文化的差异
|
|
背景说明:要写出文化的不同 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/28 17:16:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
55 |
Do you know almost 1 in 3 Americans are overweight and obese? Consume less sugar as excessive sugar intake means extra calories.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/27 17:33:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
56 |
When completed,the form should be copied and presented to the individual. (Note:it is for the user to decide the value in the form being seen by both the appraiser and individual)
|
|
背景说明:绩效考核,考核人须知的其中一点内容 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/27 8:51:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
57 |
走进中庭,一股凉风扑面而来,令人心旷神怡,“烟囱效应”加强了空气对流,形成了自然通风。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:37字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/26 22:51:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
58 |
We are glad to have a moment in everyone’s life…
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/25 13:18:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
59 |
It embodies an experience of cultural exchanges, feasting of the senses in a truly distinctive manner & overturning old perceptions of dining to fresh outlooks at new heights with new hopes and ideals...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/25 13:14:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
60 |
Our product range has expanded into other formats: solutions, powders, plasters. Plasters are quick and convenient to use, targeting areas like back, shoulders and legs.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/11/25 12:27:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |