旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

littlesarah

Adding further insult is that the two most recent tourism campaigns - using Lara Bingle and then the ill-fated and hideously expensive spin-off from the Australia movie - have not reaped the expected rewards.
备注:Australia 是斜体,我觉得是不是电影的名字澳大利亚?
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:34字/词 | 阅读数: 1459

提交时间:2009/9/11 22:25:00

译文(3)

myson

在前二位的基础上我修饰一下:新近又添饱受指责和漫骂的两事件:ara Bingle 做形象代言人和巨额花费的倒霉之作(《澳大利亚》续),这两次旅游推广效果欠佳。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/14 10:40:00

机械译人

最近的两次旅游推广活动——邀请Lara Bingle担任形象大使和后来花大钱制作却注定失败的电影《澳大利亚》的衍生品——均没收到预期效果,耻辱柱上更添一笔。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/13 12:23:00

小棉鞋

更大的耻辱在于他们近期举办的两次旅游活动——邀请Lara Bingle出演节目,以及后来导致其同澳大利亚电影界分崩离析的那次活动,可谓倒霉透顶,代价不菲——都没有取得他们预期的结果。 Lara Bingle——澳大利亚裸模,1987年出生于新南威尔士。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/12 23:39:00

评论(1)

Flowertree

2009/9/14 16:56:00

和翻译无关,发表下对一部电影的意见 澳洲乱世情 那电影拍的很烂.