旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

太阳的俘虏

Its facade is a masterpiece of Neo-classical grandeur, which belies its much stuffier original occupants -- the National Post Office.
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:20字/词 | 阅读数: 1808

提交时间:2008/12/18 23:51:00

译文(5)

Luise

建筑物的前脸是新古典主义的伟大杰作,这粉饰了其陈腐至极的原来主人——国家邮政局。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/12/20 12:46:00

Leehome

它的外观是新古典主义的一项壮观杰作,与原本那沉闷的进驻者——国家邮政局——十分不相称。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/12/19 20:09:00

a bed of roses

正面是新古典主义宏伟杰作,这给人造成错觉,误以为里面的原始居住者-国家邮局让人感觉更加沉闷。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/12/19 11:01:00

喜言

那栋新古典伟大建筑让对面的国家邮政局显得更加沉闷.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/12/19 10:33:00

有事您说话

其正面是新古典主义的伟大杰作,掩饰了原来沉闷的居民——国家邮政局

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/12/19 9:27:00

评论(1)

sharon-luo

2008/12/19 9:45:00

它的正对面是一座伟大的新古典主义时期产生的"杰作"-国家邮政局.该"杰作"掩饰了更加陈腐的原始占有者