旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

倔强的黑米朱

海子,这个用心灵歌唱着的诗人,一直都在渴望倾听远离尘嚣的美丽回音
备注:后半部分:他与世俗的生活相隔遥远,甚而一生都在企图摆脱尘世的羁绊与牵累。
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:30字/词 | 阅读数: 1486

提交时间:2008/7/30 15:40:00

译文(6)

齐云山人

Hai Zi, a poet who is singing with his soul,has been longing for the wonderful achoes which are far from the Madding Crowd.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/31 22:20:00

城市流浪汉

Hai Zi, poet who expressed his heart and soul as intonating the melody ,had always been longing for the beatiful echo far from the bustling eathly world.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/31 10:27:00

moon princess

Hai Zi, a poet who writes poems with his entire passions, is longing to pursue the beautiful resonance free from the clamor all the time.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/31 10:26:00

有事您说话

Hai Zi, a poet singing with soul, is always longing for hearing the charming echo far from uproar.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/30 16:22:00

英子

Hai Zi,a poet singing with his soul,and always longing for a wonderful echo far from the Madding Crowd.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/30 16:07:00

蝴蝶君

Hai Zi,the poet who had been intonating from his soul,was always desire for the dulcet echo beyond the secular world.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/30 15:55:00

评论(1)

齐云山人

2008/7/31 22:13:00

Hai Zi,a poet who is singing with his soul, has been longing for the wonderful echoes that are far from the madding crowd.