旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

记忆回忆

辉煌属于过去,发展着眼于未来.我们将继续坚持以高新技术产业为先导,以现代工业为主体,以诚信、创新为理念。
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:49字/词 | 阅读数: 1944

提交时间:2008/6/15 11:07:00

译文(6)

QQL

The glory has witnessed the past while the development will witness the future. We will continue to take the high-tech industry as the lead, the modern industry as the principal, the faith and innovation as the philosophy.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/16 22:24:00

有事您说话

The glory belongs to past, and the development needs focusing on future. We will constantly persist in putting the high-tech industry first, and take the modern industry as mainbody, in addition take integrity and innovation as the concept.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/16 18:13:00

yanglanshiwo2008

Glory belongs to the past, the development focus on the future. We will continue to adhere to the high-tech industries as the precursor to modern industry as the mainstay and with integrity, and innovation as a concept

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/16 10:05:00

moon princess

Resplendence is yesterday, development is tomorrow. We will continue the high-technology industry as a guidance, modern industry as main body, faith and innovation as a concept.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/16 9:02:00

RICHARDlee

Resplendence is gone with the past and development will aim at future. We shall continue to abide by the strategy of taking hi-tech industry as our guidance,modern industry as our center and faith, innovation as our principle.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/15 15:02:00

handianyuan

our resplendence belongs to the past, and development with a eye to the future. we will continue to take high-new technological industry as guidance, modern industry as main part, good gaith and innovation as a new concept.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/15 11:38:00

评论(0)