旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

伊莎贝拉

We certainly haven''t risen above the level of our first parents, Adam and Eve, so the broad line from Paradise can only trend downward.
备注:
完成本项翻译奖励:0译点 | -> | 字数:字/词 | 阅读数: 2107

提交时间:2007/10/14 10:32:00

译文(5)

笑勉秋

我们显然是无望超越我们的始祖亚当和夏娃,找到一种更好的生活, 那么带着人类出走伊甸园的“坦途”最终是一条下坡路。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/10/15 11:45:00

ejacky

Many of the Greek and Roman historians subscribed to Model B. They looked back in the past and saw a "golden age" with fewer problems than their own. It seemed to them that things were getting worse over time and that the prospects for the future were grim. There is a certain sense in which this model fits the outlines of Scripture. We certainly haven''t risen above the level of our first parents, Adam and Eve, so the broad line from Paradise can only trend downward. On the other hand, one can definitely trace progress and improvement through God''s covenants with Noah, Abraham, Moses, and their fulfillment in Jesus. But against this, one must weigh the prophecies of Revelation which predict widespread war and tribulation prior to Jesus'' return. 以上是google到的原文的一段。供参考 我的理解和译文是: 显然,我们是无法比人类始祖“亚当和夏娃”生活得更好的,所以说自人类走出伊甸园后,即便从伊甸园延伸而出的“坦途”也只能是条下坡路。 (加了很多词,只是想说得更明白些!!)

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/10/14 23:52:00

Flowertree

毫无疑问,我们并未比祖先亚当和夏娃更出众,因此,通往伊甸园的宇宙宽线只能是离我们越来越远.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/10/14 21:48:00

莎士比亚

显然,我们还没有超越我们的祖先亚当和夏娃,所以来自天堂的那宽广的路只能向下延伸。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/10/14 12:36:00

larryathena

人类的始祖亚当和夏娃(居住在天堂paradise),我们显然还没有超越他们——因此从天堂延伸的宽广生命线只能是下坡路。 大意如此,翻译的质量却经不起推敲.分享一下个人观点.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/10/14 10:53:00

评论(4)

魏再冉

2007/10/15 13:03:00

我个人倾向莎士比亚的翻译

魏再冉

2007/10/15 13:01:00

我個人同意莎士比亞的譯文

ejacky

2007/10/14 23:23:00

Many of the Greek and Roman historians subscribed to Model B. They looked back in the past and saw a "golden age" with fewer problems than their own. It seemed to them that things were getting worse over time and that the prospects for the future were grim. There is a certain sense in which this model fits the outlines of Scripture. We certainly haven''t risen above the level of our first parents, Adam and Eve, so the broad line from Paradise can only trend downward. On the other hand, one can definitely trace progress and improvement through God''s covenants with Noah, Abraham, Moses, and their fulfillment in Jesus. But against this, one must weigh the prophecies of Revelation which predict widespread war and tribulation prior to Jesus'' return. 以上是google到的原文的一段。供参考 我的理解是: 显然,我们是无法比人类始祖“亚当和夏娃”生活得更好的,所以说自人类走出伊甸园后,即便从伊甸园延伸而出的“坦途”也只能是条下坡路。 (加了很多词,只是想说得更明白些!!)

莎士比亚

2007/10/14 12:35:00

显然,我们还没有超越我们的祖先亚当和夏娃,所以来自天堂的那宽广的路只能向下延伸。
下一篇: