旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 机译校对

知无岸

At a recent round table meeting of business executives, & long after formally introducing Tim Cook of Apple, I quickly referred to Tim + Apple as Tim/Apple as an easy way to save time & words. The Fake News was disparagingly all over this, & it became yet another bad Trump story!
在最近举行的企业高管圆桌会议上,在正式介绍Apple的Tim Cook之后不久,我很快将Tim + Apple称为Tim / Apple,这是一种节省时间和文字的简单方法。假新闻对这一切都是贬低的,它成了另一个糟糕的特朗普故事!
备注:Latest trump twitter @55413
完成本项翻译奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:52字/词 | 阅读数: 2234

提交时间:2019/3/12 9:52:00

译文(1)

镜哈哈

最近的一次企业高管圆桌会议上,在正式介绍了苹果公司的蒂姆·库克之后,我用蒂姆·苹果这样简单的方式快速介绍了蒂姆·库克和苹果公司,只是为了省事省词而已,。假新闻媒体却又在这件事儿上损我,而这成了另一个关于特朗普的糟糕报道!

好评(0)

差评(0)

评论

改译

对照查看

2019/3/12 10:42:00

Guoer

2019/3/12 23:14:00

在最近举行的企业高管圆桌会议上,我正式介绍完苹果公司的库克很久之后,便快速地把库克+苹果改口为库克苹果,因为那是一个既省时又省词的说法。因为这事,那些虚假新闻又在大肆污蔑我,又是一个坏特朗普的故事。

好评(0)

差评(0)

评论

对照查看

无形子

2019/3/16 9:03:00

在最近举行的企业高管圆桌会议上,我正式介绍完苹果公司的库克之后过了很久,我一时出口快把库克和苹果公司说成库克苹果,那是为了省时省词。但因为这事,假新闻媒体却又在这件事儿上损我,又来一个特朗普的坏故事

好评(0)

差评(0)

评论

对照查看

评论(0)