编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
61 |
《威尼斯商人》是莎士比亚著名喜剧之一,
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:18字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/3 17:24:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
62 |
管乐齐鸣 雄姿英发 喜迎世博盛会 申城蓄势待发
鼙鼓阵阵 红旗飞扬 八方宾朋欢聚 奏响和谐乐章
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:40字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/2 12:10:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
63 |
作品《十爱》中人物所表现出的悲剧、单纯、病态的心理较好地体现了作者创作过程中的悲剧心理
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:43字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/2 1:38:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
64 |
张悦然在《十爱》中塑造了众多人物形象 ,并通过这些人物形象去诠释爱的意义。
|
|
背景说明:《十爱》Ten Tales of Love |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:35字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/2 0:54:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
65 |
有朋自远方来,不亦乐乎。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/1 18:45:00 |
||
已有 8人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
66 |
我不想吃饭
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:5字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/1 16:47:00 |
||
已有 9人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
67 |
interior of box has necking.
|
|
背景说明:necking指盒子内部的什么啊?紧急求助!!哪位包装行业的朋友指点指点!这是对盒子做法的要求,原文如下: Cardboard Box, Cover with Attachment Fits into Box, Exterior Dimension: 4-1/16" x 3-1/16" x 1-1/8", Interior Dimension: 3-15/16" x 2-15/16" Wrap: Embossed Black Paper, 2 Hot Stamping ( 1 on each long side ), interior of Box Has Necking, interior Dimension: 3-5/8" x 2-5/8" x 1", Wrap: Black Flocking |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:5字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/1 15:47:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
68 |
《五灯会元》“被”字句的句型结构也相当丰富,与现代汉语被动句句型相似。
|
|
背景说明:《五灯会元》“被”字句语法研究,原文为:《五灯会元》“被”字句的句型结构也相当丰富,与现代汉语被动句句型相似,从“被”字句结构的丰富多样性可以看出 近代“被”字句与处置式的结合,及其动词前后成分的复杂化,表明“被”字句于近代已臻成熟。 希望高手能完整翻译这一小段话,感激不尽啊,谢谢(在求译中,因为字数,未能完全,谢谢。) |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:32字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/1 15:34:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
69 |
Our functional role as real estate developer is to build high quality innovative and functional spaces that improve the way of life
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/6/1 9:11:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
70 |
This muscle pain-relief spray is excellent for those hard to reach areas.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:13字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/31 22:07:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
71 |
the attachment point
(ie the minimum loss on the underlying pool that affects the tranche)
|
|
背景说明:是关于cdos评级的,the attachment point is defined as percentages of pool value |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:16字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/31 20:23:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
72 |
《五灯会元》中的被”字句及“被”字结构相当丰富,在一定程上反映了近代汉语“被”字句及“被”字结构的全貌。
|
|
奖励:10译点 |中 ->中 -> 英 | 字数:44字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/31 18:13:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
73 |
1台港澳与境内合资
2软硬泡(有关鞋子的翻译)
|
|
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/31 17:22:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
74 |
战胜SARS,非常时期不非常。
|
|
背景说明:主要是非常的翻译。非常在这是指非同寻常。 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/29 20:52:00 |
||
已有 8人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
75 |
二期工程”苏州河展示中心在园内的历史建筑原上海啤酒厂老厂房内建成,展污染过程和当代的苏州河治理工程。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:48字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/21 17:00:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
76 |
建筑材料工程
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:6字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/21 12:52:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
77 |
树脂颜料填料
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:6字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/20 18:18:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
78 |
随着关系数据库技术的应用越来越广泛,二叉树算法、结构化查询语言等研究对数据库查询有着实际的意义。
|
|
背景说明:希望准确,谢谢 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:47字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/20 17:02:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
79 |
网上客服
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:4字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/20 16:08:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
80 |
中国法制史是一门专门研究中国历史上法律制度的产生、发展、演变及其规律的学科。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:38字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/5/20 15:22:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |