编号 原文(文本翻译)
21
诚信建设是一项复杂的社会系统工程,它不仅需要提高公民的法律素质,

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2010/4/30 14:28:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
22
所有果实都曾是鲜花,但并非所有鲜花都能成为果实

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/11/28 8:21:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
23
Founded in 1959, our company offers the widest choice of products & equipment that meet the needs of a changing marketplace, under one roof.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:23字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/11/24 18:04:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
24
As the leading agent and direct distributor for an extensive range of quality products in Greater China, we deliver win-win partnerships through better value and long lasting relationships.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:29字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/11/24 15:14:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
25
What matters is that there is agreement on these three issues so that politicians

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:14字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/11/23 15:15:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
26
为特色和谐班级体的构建注入活力与新鲜血液的问题提出几点思考.

背景说明:论文摘要部分翻译

奖励:10译点 | -> -> | 字数:29字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/25 14:33:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
27
if you are not a national of the country in which you are applying, what permission do you have to stay in that country?

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/24 19:54:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
28
Our Company grants you a limited license to access and make personal use of this Site and the Content.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:19字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/24 15:07:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
29
stereotypical image

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:2字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/18 21:24:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
30
In collaboration with the School of Medicine, biologically and clinically oriented work is conducted in various facilities throughout the Stanford Medical Center and the Veterans Administration Palo A...

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:31字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/18 15:12:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
31
这次出货若是订一个20尺的集装箱是不够的,要是订一个40尺的集装箱又没有达到65%的要求,请指示

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:40字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/5/18 9:57:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
32
我们意识到某种情形,或者某个人,或者某件事情具有潜在的威胁性的时候做出的反应

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:36字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/2/17 15:27:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
33
it is shown that the subcontractor obviously lacks the qualification to perform the work, provided that any outstanding government permits or certifications required under Chinese law shall, for the p...

背景说明:如果根据中国法律必须获得的政府许可而未获得,为施行本合同不认为是缺乏资质,分包商能够合理地遵循适用于上述工程的强制性标准,而分包商明显缺乏实施工程的资质。

奖励:10译点 | -> -> | 字数:42字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/2/17 10:31:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
34
24小时银行自助服务

背景说明:是否翻译成 twenty-four hours banking self-service ?

奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/4 20:08:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
35
You can view this newsletter and some ofour past newsletters online at:<a href=

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:13字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/11/4 8:01:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
36
产品具有顺应欧美市场潮流季节性的工艺品及家居装饰品

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/8 11:55:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
37
the difficult coals are utilized

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:5字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/8 9:48:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
38
公司支付个人应缴纳的四金部分(即住房公积金、养老保险金、医疗保险金、失业保险金,四金

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:41字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/8 6:26:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
39
In accordance with the requirements ofNew York State, at least 25 percent of the credits in each major are in liberalarts courses.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/7 21:01:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
40
当“结论”的反面比“结论”本身更简单、更具体、更明确时,宜考虑用反证法去证。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/7 16:13:00

已有 4人参与翻译 查看详情