旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

chao_happy

This fact was drawn to my attention dramatically when a blind woman in one of my investigations decided on her own initiative to draw a wheel as it was spinning.这句话最后那个 as it was spinning 是什么从句?定语?状语?麻烦高人细说下
备注:这句话的意思是:在研究中,一名盲人女性自发地画出了一个转动的车轮,这就引起了我对上述事实的极大关注。 这篇文章说的是盲人能否理解视觉符号。 我就是想知道as it was spinning 是什么从句麻烦高人细说下
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:35字/词 | 阅读数: 1670

提交时间:2009/9/16 15:52:00

译文(3)

台风

是时间状语从句,as引导的时间状语从句有一边、、、一边的意思,表示两件事同时发生。这句意思是,这位盲人妇女靠直觉画出了转动的轮子。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/19 14:22:00

机械译人

as 这里意思是“好象”,引导让步状语从句。 提交者理解正确,补充最后一句。 as it was spinning 好像它正在旋转一样。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/17 6:57:00

QBR

as it was spining——-应该是时间状语从句,(当)轮子一直在旋转时。 举一个例子:He came up as I was speaking——-我正在说话的时侯,他来了。(如果要引出定语从句,as一定要在从句中做一个成分)。 全句可译成:在我的一次调查中,一位盲人妇女自己决定要在轮子旋转时靠近它,这件事极大地引起了我的注意。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/16 16:35:00

评论(1)

似水骄阳xj

2009/9/16 21:55:00

在我的一次调查中,一位盲人妇女决定当轮子转动时,画出轮子,这件事引起了我极大的注意。