旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

张雅萍

In this piece, Mr. Rose’s signature effects appeared in the form of extremely even –voiced, soft-touch melodies, patiently timed dotted rhythms, great technic, inhumanly long vocal lines, and supple rubatos. He controlled entire piece very well, the sound was extremely relax but the structure was very tenacious
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:48字/词 | 阅读数: 1634

提交时间:2009/1/21 20:43:00

译文(2)

机械译人

在这段乐章中,罗斯先生独特影响力体现于特别的均衡音,柔和的旋律,耐心定点的节奏,出色的技巧,非凡的长音 以及灵活的变速。他自如控制整个乐章,声音特别舒缓但结构却非常紧凑。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/2/12 6:30:00

天佑我才

在这一片,罗斯先生的签名影响中出现的形式非常偶数表示,软触摸的旋律,节奏,耐心的时间点,伟大的技术,不人道长期声带线,柔软rubatos 。他控制整个作品非常好,声音非常放松,但结构很顽强

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/21 21:28:00

评论(1)

winniexu

2009/1/23 18:23:00

上面这位仁兄的翻译很明显是机器翻译的吧!