旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

Flowertree

I’m completely over him
备注:’Your ex?’ ’Yes, you know what he is, don’t you?’ ’An emotional retard?’ ’He’s a fucking emotional retard.’ ’So, where is he?’ Katie looked round the expanse of oak-floored room. ’In the corner,’ said Geraldine. ’Don’t look!’ She yanked the back of Katie’shalter-neck dress. ’Jesus, Katie, I don’t want him to think we are talking about him. He’s arogant enough already.’ ’Did you invite him?’ choked Katie, rearranging herself. ’of course i did. We’re good friends. I’m completely over him.’ ’As long as no one loks at him.’
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:4字/词 | 阅读数: 1070

提交时间:2009/1/5 14:26:00

译文(3)

有事您说话

我对他已经忘怀。(在著名的〈六人行〉中女主角瑞秋有这样一句台词。)

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/6 13:57:00

天佑我才

我完全超过他 —————————————————————————————————————————————————— —————————————————————————————— 背景说明: ’你的前? ’ ’是的,你知道他是,是不是? ’情感延缓? ’ ’他是他妈的情绪阻碍。 ’所以,他在哪儿? ’的凯蒂回头望望广袤的橡木地板的房间。 ’在角落里,说杰拉尔丁。 ’不要看! ’她差一点的背面Katie’shalter颈部穿着。 ’耶稣,凯蒂,我不想让他觉得我们是在谈论他。他arogant足够了。 ’你请他? ’哽咽凯蒂,重新安排自己。 ’当然,我做到了。我们是好朋友。我完全超过他。 ’ ’只要没有人loks他。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/5 20:24:00

飘飘云儿

有句歌词:now I’m almost OVER YOU. over sb是对某人忘情,记不起来。 I’m completely over him.——我已经对他完全没感觉了(现在只是普通朋友)。 而后面那句别人的话/’As long as no one loks at him.’——“要没人看他才行”。/则说明Geraldine其实是言不由衷的。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/5 14:54:00

评论(0)