旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

李惠新

the Shareholders shall discuss in good faith in the event any necessary approval, consent or licence which is required to operate the Business is not forthcoming.
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:26字/词 | 阅读数: 1926

提交时间:2008/7/17 23:02:00

译文(4)

小淑

如果经营企业所必需的许可,认证或执照不能取得的话,持股各方应该坦诚磋商。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/18 14:55:00

星光满天

1号翻译的不错。切磋:“is not forthcoming与any necessary approval, consent or licence 构成主谓宾”,请问宾语在哪里? 我想,这个句子中最应当注意的是“any necessary approval, consent or licence which is required to operate the Business is not forthcoming”这个同位语从句吧,用来解释说明event。在一般情况下,同位语从句中that是不省略的,但是这里省略了。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/18 9:47:00

小棉鞋

这是一项近期还无法实现的事业,对其是否赞同,认可和给与必要的支持,股东们应进行坦诚的磋商。 个人以为:is not forthcomjng 应是 event 的表语。如看作 any necessay approval, consent or licence 的谓语,而该句又作为discuss 的宾语,逻辑上说不通,以上观点同1号译员探讨。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/18 9:47:00

songwenyi

当经营业务所必需的批准、认同或执照无法获得时,持股各方应以诚信为基础进行磋商。 这里 is not forthcoming是any necessary approval, consent or licence 的表语;而which is required to operate the Business 是修饰any necessary approval, consent or licence 这个主语的定语从句。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/7/18 8:08:00

评论(1)

songwenyi

2008/7/18 10:26:00

是表语。