旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

山石

我把花瓶打碎了
备注:
完成本项翻译奖励:0译点 | -> | 字数:字/词 | 阅读数: 1959

提交时间:2008/2/3 14:15:00

译文(5)

little wang

By accident,the vase was broken into pieces by me.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/2/13 16:39:00

心海心

I broked the vase into pieces.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/2/13 11:31:00

Your Majesty

I broke the vase.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/2/4 14:11:00

lenovel

I broke the flower vase. 真不知道这样的该不该翻?

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/2/3 14:41:00

Ahyu Chan

I smashed the vase. I broke up the vase. I broke the vase up. I broke the vase into pieces. 以上都可以。 vase就是花瓶的意思,在正常的叙述中不必再加flower. flower vase一般仅用于各种vase混杂时以示区分的商品陈列、货品定单中。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/2/3 14:40:00

评论(3)

lenovel

2008/2/3 21:29:00

领教了,谢谢!

Ahyu Chan

2008/2/3 15:00:00

vase就是花瓶的意思,在正常的叙述中不必在加flower. flower vase一般仅用于各种vase混杂时以示区分的商品陈列、货品定单中。

Ahyu Chan

2008/2/3 14:56:00

lenovel真有意思! 作为一名语言工作者,有人有疑问,需要帮助,不论问的是什么,或难或易,都应该伸出援助之手。不能根据自己的水平或是喜好,喜欢翻就翻,不喜欢饭就不翻。 这样做不仅有违一名语言工作者的精神,对自己的翻译生涯也是不利的。在语言翻译过程中,语言工作者担当着沟通的桥梁的重要作用。翻译应当是尽心尽力的,应当是滴水不漏的,应当是忠于原句的,翻译更是不容选择的。 只有这样,才能成为一个翻译工作者。只有这样,才不沦为一个译字匠。