旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

姗姗12

美丽背后的遗憾——浅析《秋颂》
备注:论文题目
完成本项翻译奖励:0译点 | -> | 字数:字/词 | 阅读数: 2421

提交时间:2007/12/26 23:31:00

译文(4)

jy97

pity despite beauty -- brief analysis of " About Autum"

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/1/8 6:04:00

陈鑫

the Shadow behind the Beauty of autumn--A Brief Analysis of "To Autumn".

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/1/7 17:34:00

shirley _guo

我觉得这个题目要根据诗的内容来翻译,如果诗歌本身就表达了遗憾的内容应译为: the Shadow behind the Beauty--A Brief Analysis of To Autumn.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/12/27 13:37:00

魏再冉

Slight of Sorrow Behind Beauty of Autumn—A Brief Analysis of "To Autumn" 或者根据济兹这首诗的意境: A Mixture of Joy and Melancholy--A Brief Analysis of Keats’ "To Autumn".

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/12/27 7:48:00

评论(1)

Hummy

2007/12/29 14:53:00

因为个人不是很喜欢这首诗,所以大胆猜测姗姗12是不是要分析这首诗的缺点。试译如下: What’s Wanting despite the Beauty of To Autumn.