旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

xubei256

World trade, lifeblood of the post-world war II global boom, has begun contracting. Men and women without work loiter in London’s Trafalgar Square and pack soup kitchens in Paris
备注:
完成本项翻译奖励:0译点 | -> | 字数:字/词 | 阅读数: 1829

提交时间:2007/10/12 23:11:00

译文(2)

applexie

世界贸易,维持二战后全球经济繁荣的生命线,开始遭遇瓶颈。无论是伦敦的特拉法加广场,还是巴黎的食物接济处,都开始充斥着各色各样的失业工人。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/10/13 11:28:00

larryathena

不是很好理解啊! (被誉为)二次世界大战后全球经济繁荣生命线的世界贸易,已经开始收缩。没有工作男男女女,在伦敦的特拉法加广场徘徊,而巴黎的贫民也拥向灾民施舍处接受食物接济。 这儿有soup kitchen :(救济贫民, 灾民的)施舍处, 流动厨房 pack 也取“A gang of people;一帮没有秩序的人”来理解,不过此处是动词的用法。 欢迎大家讨论!

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/10/12 23:53:00

评论(1)

applexie

2007/10/13 11:27:00

世界贸易,维持二战后全球经济繁荣的生命线,开始遭遇瓶颈。无论是伦敦的特拉法加广场,还是巴黎的食物接济处,都开始充斥着各色各样的失业工人。 楼上的翻译得很到位哦,不过觉得后面一点点有待商酌
下一篇: