旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

xubei256

It seemed a point scored for her side when Joanne, panicked that her father-in-law would bungle the turnoff for the Pulaski Skyway, shattered the tip of her cigarette against the back of the seat and a live ash fell on the baby’s belly.
备注:My school homework
完成本项翻译奖励:0译点 | -> | 字数:字/词 | 阅读数: 2498

提交时间:2007/9/25 20:50:00

译文(2)

魏再冉

乔安妮唯恐公爹笨手笨脚地开车闯入珀拉斯凯高架桥的岔道,就像看到自己一方进球得分那样紧张不已,手中的烟头慌乱中碰到车座的后背,弄得粉碎,一块儿燃着的烟灰飞溅到孩子的肚皮上。 谢谢songwenyi 和Flowertree的指点,一时疏忽,出了笑话,各位见笑。有错就该还是好同志嘛,哈哈

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/9/26 8:00:00

larryathena

对乔伊纳来说这就像比赛进球时一样让她心惊肉跳;唯恐公爹会莽撞的开车闯上珀拉斯凯高架桥,把她烟头的甩到车的后座上,烟头上的活灰会掉在婴儿肚子上。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/9/25 22:35:00

评论(8)

larryathena

2007/9/27 10:15:00

哎呀,真的!岳父是男人们叫的,错了!谢谢啊

魏再冉

2007/9/27 8:21:00

the Pulaski Skyway是专有名词,意思是:珀拉斯凯高架桥

xubei256

2007/9/26 18:11:00

skyway 不是航线的意思吗

xubei256

2007/9/26 18:06:00

Thank u for translating it

魏再冉

2007/9/26 14:04:00

谢谢songwenyi 和Flowertree的指点,一时疏忽,出了笑话,各位见笑。有错就改还是好同志嘛,哈哈。

Flowertree

2007/9/26 12:58:00

songwenyi well done.

songwenyi

2007/9/26 12:05:00

大虎,是公爹不是岳父.女人那有岳父.洋人岳父,公爹是不分的,但咱中国人可是分的.

魏再冉

2007/9/26 7:58:00

乔安妮唯恐岳父笨手笨脚地开车闯入珀拉斯凯高架桥的岔道,就像看到自己一方进球得分那样紧张不已,手中的烟头慌乱中碰到车座的后背弄得粉碎,一块儿燃着的烟灰飞溅到孩子的肚皮上。
下一篇: