旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 机译校对

奥尔德佩奇

On Trump’s ICC Win, Dems and Republicans See Eye to Eye
在特朗普的国际刑事法院胜利,民主党和共和党人看到了一致
Democrats and even some Republicans opposed to or wary of President Trump’s protectionist “America First” agenda have long complained about his hostility to multilateral international organizations.
民主党人甚至一些共和党人反对或担心特朗普总统的保护主义“美国第一”议程长期以来一直抱怨他对多边国际组织的敌意。
Late last week, however, his tough approach to the International Criminal Court, which both Republican and Democratic presidents have refused to join, reaped a win for the Trump administration that will be hard for many Democratic leaders to deny. The approach also has broad bipartisan support in Congress, nearly unheard of when it comes to this president’s foreign policy.
然而,上周晚些时候,他对共和党和民主党总统拒绝加入的国际刑事法院的强硬态度,为特朗普政府赢得了胜利,这对许多民主党领导人来说都很难否认。这种方法在国会中也得到了广泛的两党支持,这在总统的外交政策方面几乎闻所未闻。
The surprise ICC decision by a three-judge panel in the U.S.’s favor came on a Friday before Congress’ two-week spring recess, and there were few official statements or responses from Capitol Hill heralding the move or giving Trump credit for the turn of events, in which the court rejected a request from its chief prosecutor to launch a probe into alleged war crimes in Afghanistan by the United States and its allies in the early days after the 9/11 attacks.
在国会两周春季休会前的一个星期五,国际刑事法院对三名法官组织的决定令人惊讶,国会山的官方声明或回应很少,预示着这一举动或者给予特朗普的转变。事件中,法院驳回了其首席检察官的请求,即在9/11袭击发生后的早期,美国及其盟国对阿富汗的战争罪行进行调查。
But this was one of those rare occasions in Washington when the complete dearth of responses taking sides on the issue spoke volumes, signaling tacit support from both sides of the aisle for Trump’s combative approach.
但这是华盛顿罕见的情况之一,当时对这个问题的反对完全缺乏回应,说明特朗普的好斗方法的过道双方的默许支持。
Over the last year and a half, Democrats haven’t been shy about decrying Trump’s decision to pull out of the Paris climate treaty and the U.N. Human Rights Council and to end U.S. funding for a U.N. Palestinian organization, not to mention its repeated jabs at NATO. Most recently, Trump called the 70-year-old alliance “obsolete” before backtracking and sending the mixed message that the U.S. supports NATO “100 percent, but as I told countries, you have to step up.”
在过去一年半的时间里,民主党人并不羞于谴责特朗普决定退出巴黎气候条约和联合国人权理事会,并终止美国为联合国巴勒斯坦组织提供的资金,更不用说它在北约。最近,特朗普称这支已有70年历史的联盟“过时”,并且发出了美国支持北约100%的混合信息,但正如我告诉各国的那样,你必须加强。“
Democrats have slammed the moves as misguided isolationism that has lowered U.S. standing and trust throughout the world while many Republicans have furiously worked to reassure Western allies that the U.S. is not weakening its resolve or commitments.
民主党人抨击这些行动是误入歧视的孤立主义,降低了美国在全世界的地位和信任,同时许多共和党人愤怒地向西方盟国保证美国不会削弱其决心或承诺。
The ICC’s announcement Friday was widely considered across Washington as a victory for his approach – even by those who slammed the decision as a weak capitulation to Trump’s so-called bullying.
周五,国际刑事法院宣布的这一声明在华盛顿被广泛认为是他采取行动的胜利 - 即使是那些将这一决定抨击为特朗普所谓的欺凌行为的人。
A month ago the administration revoked the visas of several ICC personnel, including the prosecutor, Fatou Bensouda, and threatened to do the same with those who seek to pursue war crime charges against Israel.
一个月前,政府取消了包括检察官Fatou Bensouda在内的几名国际刑事法院人员的签证,并威胁要对那些寻求对以色列提起战争罪指控的人采取同样做法。
There’s no definitive proof that the ICC’s decision not to pursue the investigation was linked to the sanctions, but in a statement Friday Trump called the panel’s ruling a “major international victory” for the U.S. military and targeted intelligence officers as well as for the rule of law.
没有明确的证据证明国际刑事法院不进行调查的决定与制裁有关,但特朗普在一份声明中称,该小组的裁决是美国军方和有针对性的情报人员的“重大国际胜利”以及法。
Trump signaled that the current visa sanctions will remain in place and threatened to issue new ones if there are any “attempt to target Americans, Israeli, or allied personnel for prosecution.”
特朗普表示,目前的签证制裁将继续存在,如果有任何“企图针对美国人,以色列人或盟军人员进行起诉”,他们可能会发布新的签证制裁。
A State Department official told RealClearPolitics that the U.S. wants to reform the ICC, not terminate it.
美国国务院一位官员告诉RealClearPolitics,美国希望改革ICC,而不是终止它。
“We’re not saying disband, we’re saying please don’t do extrajudicial things” that impinge on the national sovereignty of non-member states, the official said.
这位官员说:“我们不是说解散,我们说请不要做那些影响非成员国国家主权的法外事务”。
John Bolton, Trump’s national security adviser, was far more gleeful. Last September he had said the U.S. will let the ICC “die on its own,” adding, “For all intents and purposes the ICC is already dead to us.” On Friday, he called the decision not to move forward with prosecution a “vindication of our position” that the court has no jurisdiction over American citizens.
特朗普的国家安全顾问约翰博尔顿更加高兴。去年9月,他曾表示美国将让国际刑事法院“自行死亡”,并补充道,“为了所有意图和目的,国际刑事法院对我们已经死了。”周五,他称决定不推进起诉“证明我们的立场“法院对美国公民没有管辖权。
“Today’s my second-happiest day,” Bolton said. He has previously referred to his “happiest day” as the moment in 2002 when he took action preventing the U.S. from joining the ICC the same year it was established by U.N. treaty.
“今天是我第二个最幸福的日子,”博尔顿说。他之前提到他的“最快乐的一天”是2002年他采取行动阻止美国在联合国条约建立的同一年加入国际刑事法院的时刻。
“We have the toughest training and doctrination of our military and intelligence personnel on the laws of war of any country in the world,” Bolton said Friday. “We are a democratic society. We are accountable for what we do. We hold our own citizens accountable for their actions. No international court under those circumstances can be constitutionally legitimate.”
“我们对军队和情报人员进行了最严格的训练和教育,对世界上任何国家的战争法都有所了解,”博尔顿星期五说。 “我们是一个民主社会。我们对自己的工作负责。我们让自己的公民对自己的行为负责。在这种情况下,任何国际法院都不能在宪法上合法化。“
Bensouda had requested that the ICC examine possible crimes by U.S. troops, the CIA and the U.S.-allied Afghan National Security Forces, as well as the Taliban and the Haqqani network. She said she had found that the U.S. military and the CIA may have committed acts that constituted “torture, outrages upon personal dignity and rape and other forms of sexual violence” dating back to 2003 and 2004.
Bensouda要求国际刑事法院审查美国军队,中央情报局和美国盟军阿富汗国家安全部队以及塔利班和哈卡尼网络可能犯下的罪行。她说,她发现美国军方和中央情报局可能犯下了可追溯到2003年和2004年的“酷刑,侵犯个人尊严和强奸以及其他形式的性暴力”的行为。
Those were the early years of the war on terror when the Bush administration authorized use of so-called enhanced interrogation, such as waterboarding and other harsh techniques that the U.S. has since outlawed and that the Senate Intelligence Committee documented during the Obama administration.
那些是反恐战争的早期,当时布什政府批准使用所谓的强化审讯,例如美国自那以后禁止的水刑和其他严厉技术以及参议院情报委员会在奥巴马政府期间记录的情况。
Several human rights organization, including Amnesty International, denounced the ICC decision not to move forward with a prosecution, arguing it abandoned the victims of the alleged war crimes and further weakened its credibility by buckling under pressure from the Trump administration.
包括国际特赦组织在内的一些人权组织谴责国际刑事法院决定不起诉,称其放弃了所谓的战争罪行的受害者,并在特朗普政府的压力下进一步削弱了其信誉。
“Coming so closely on the heels of a series of unhinged attacks by senior USA officials, and following long and unexplainable delays up to this point, the decision ultimately will be seen as a craven capitulation to Washington’s fully and threats,” said Biraj Patnaik, South Asia director of Amnesty International.
“在美国高级官员发生一系列精神错乱的袭击事件之后,如此密切关注,并且在此之后经历了漫长而无法解释的延迟,这一决定最终将被视为对华盛顿充分和威胁的投降,”Biraj Patnaik说,大赦国际南亚局局长。
But those celebrating the decision said even President Obama, who offered some public praise for the court’s intentions, never asked the Senate to pass a bill for the U.S. to join the ICC.
但那些庆祝这一决定的人甚至表示,即使奥巴马总统对法院的意图提出了一些公开的赞扬,也从未要求参议院通过一项法案,让美国加入国际刑事法院。
“No U.S. president or official was going to help them prosecute Americans, even a president with a generally good globalist vibe,” Eugene Kontorovich, a professor at George Mason University’s Antonin Scalia School of Law, told RCP. “President Trump took it much further, he rightly said we didn’t agree to prosecute Americans in The Hague. We’re going to use pressure, we’re going to take measures – denial of visas – to drive that point home.”
“没有美国总统或官员会帮助他们起诉美国人,甚至是一位总体上具有良好全球主义氛围的总统,”乔治梅森大学安东宁斯卡利亚法学院教授尤金·孔托罗维奇告诉RCP。 “特朗普总统更进一步,他说我们不同意在海牙起诉美国人。我们将采取压力,我们将采取措施 - 拒绝签证 - 将这一点推向家园。“
备注:
完成本项翻译奖励:500译点 | 英语->汉语 | 字数:963字/词 | 阅读数: 851

提交时间:2019/4/18 6:13:00

译文(1)

镜哈哈

关于特朗普赢得国际刑事法庭的胜利,民主党人和共和党人看法一致
反对或警惕特朗普总统的保护主义“美国优先”议程的民主党人,甚至一些共和党人,长期以来一直在抱怨他对多边国际组织的敌意。
然而,上周晚些时候,共和党和民主党总统拒绝支持的特朗普对国际刑事法院的强硬态度为特朗普政府赢得了胜利,这对许多民主党领导人来说都很难否认。这种做法在国会也得到了广泛的两党支持,这在总统的外交政策上几乎是闻所未闻的。
美国国际刑事法院由三名法官组成的小组做出了这一出人意料的决定这一决定是在国会春季休会前的一个周五做出的,国会山的官方声明或回应很少,预示着这一举动或者把事情的发展归功于特朗普。事件中,美国最高法院驳回了首席检察官的请求,即在9/11恐怖袭击发生后不久,美国及其盟友要求对阿富汗战争罪行展开调查。

但这是华盛顿罕见的情况之一,当时对这个问题缺乏明确的回应,这表明了两党对特朗普好斗方式的默认支持。
在过去一年半的时间里,民主党人毫不掩饰地谴责了特朗普退出巴黎气候条约和联合国人权理事会,以及终止美国为一个联合国巴勒斯坦组织提供资金的决定,更不用说该组织对北约的多次攻击。最近,特朗普称这个有着70年历史的联盟“过时了”,并且发出了“美国100%支持北约的混合信息,但正如我告诉各国的那样,你必须加强。”
民主党人抨击这些行动是误入歧视的孤立主义,降低了美国在全世界的地位和信任,同时许多共和党人则竭力安抚西方盟友,称美国没有削弱其决心或承诺。
周五,国际刑事法院宣布的这一声明在华盛顿被广泛认为是他采取行动的胜利 - 甚至有人批评这个决定是对特朗普所谓欺凌的软弱屈服。
一个月前,政府吊销了几名国际刑事法院工作人员的签证,其中包括检察官法图·本苏达,并威胁要对那些试图对以色列提起战争罪指控的人采取同样的措施。
没有明确的证据证明国际刑事法院不进行调查的决定与制裁有关,但特朗普周五在一份声明中称,该小组的裁决是美国军方、情报官员以及法治的“重大国际胜利”。
特朗普表示,目前的签证制裁措施将继续实施,并威胁说,如果有任何“针对美国、以色列或盟国人员的起诉企图”,将会出台新的制裁措施。
美国国务院一位官员告诉RealClearPolitics,美国希望改革国际刑事法庭,而不是终止它。
这位官员表示:“我们不是说解散,我们说请不要做那些影响非成员国国家主权的法外事务”。
特朗普的国家安全顾问约翰•博尔顿则高兴得多。去年9月,他曾表示美国将让国际刑事法院“自行消亡”,并补充道,“无论如何,国际刑事法院对我们来说已经消亡。”周五,他称不起诉的决定“证明了我们的立场”,即法院对美国公民没有管辖权。
博尔顿说:“今天是我第二快乐的一天。”此前,他曾将自己“最快乐的一天”称为2002年,当时他采取行动阻止美国加入国际刑事法院。
“我们对军队和情报人员进行了世界上任何国家中最严格的战争法培训和教育。”博尔顿星期五说。 “我们是一个民主社会。我们对自己的行为负责。我们要求我们的公民对他们的行为负责。在这种情况下,没有一个国际法院在宪法上是合法的。”
本苏达要求国际刑事法院审查美国军队,中央情报局和美国盟军阿富汗国家安全部队以及塔利班和哈卡尼网络可能犯下的罪行。她说,她发现美国军方和中央情报局可能追溯到2003年和2004年就犯下了“酷刑,侵犯个人尊严和强奸以及其他形式的性暴力”的行为。
那些是反恐战争的早几年,当时布什政府批准使用所谓的强化审讯手段,比如水刑和其他严厉的审讯手段,这些手段后来被美国宣布为非法,并在奥巴马执政期间被参议院情报委员会记录在案。
包括大赦国际在内的一些人权组织谴责国际刑事法院不起诉的决定,称其抛弃了涉嫌战争罪的受害者,在特朗普政府的压力下屈服,进一步削弱了它的可信度。
大赦国际南亚事务主管帕特奈克表示:“在美国高级官员发起一系列疯狂的攻击之后,经过长时间的、无法解释的拖延,直到现在,这一决定最终将被视为懦弱地向华盛顿的全面和威胁投降。”
但那些庆祝这一决定的人说,即使是对法院的意图表示了一些公开赞扬的奥巴马总统也从未要求参议院通过一项让美国加入国际刑事法院的法案。
“没有一位美国总统或官员会帮助他们起诉美国人,甚至是一位总体上具有良好全球主义氛围的总统,”乔治梅森大学安东宁斯卡利亚法学院教授尤金·孔托罗维奇告诉RCP。 “特朗普总统更进一步,他说我们不同意在海牙起诉美国人。我们将采取压力,我们将采取措施 - 拒绝签证 - 让人们明白这一点。“

好评(0)

差评(0)

评论

改译

对照查看

2019/4/18 15:14:00

知无岸

2019/4/18 17:14:00

关于特朗普赢得国际刑事法庭的胜利,民主党人和共和党人看法一致
反对或警惕特朗普总统的保护主义“美国优先”议程的民主党人,甚至一些共和党人,长期以来一直在抱怨他对多边国际组织的敌意。
然而,上周晚些时候,特朗普对国际刑事法庭--共和党和民主党统均拒绝加入该法庭--的强硬态度为特朗普政府赢得了胜利,这个连许多民主党领导人都很难否认。这种做法在国会也得到了广泛的两党支持,这在总统的外交政策上几乎是闻所未闻的。
国际刑事法庭由三名法官组成的小组这一出人意料的对美国有利的决定是在国会春季休会前的一个周五做出的,国会山预示这一动态或者把事情的发展归功于特朗普的官方声明或回应都很少。在此事件中,法庭驳回了首席检察官要求对美国及其盟友在9/11恐怖袭击发生后不久在阿富汗战争中犯下的战争罪行展开调查的请求。
但这是华盛顿罕见的情况之一,即对这个问题缺乏明确的回应,这表明了两党对特朗普好斗方式的默认支持。
在过去一年半的时间里,民主党人毫不掩饰地谴责了特朗普退出巴黎气候条约和联合国人权理事会,以及终止美国为一个联合国巴勒斯坦组织提供资金的决定,更不用说他对北约的多次攻击。最近,特朗普称这个有着70年历史的联盟“过时了”,同时又发出了混合的信息:“美国100%支持北约,但正如我告诉各国的那样,你们必须加强。”
民主党人抨击这些行动是误入歧途的孤立主义,降低了美国在全世界的地位和信任,同时许多共和党人则竭力安抚西方盟友,称美国没有削弱其决心或承诺。
周五,国际刑事法庭宣布的这一声明在华盛顿被广泛认为是他采取行动的胜利 - 甚至哪些批评这一裁决是对特朗普所谓霸凌主义的软弱屈服的人也这样认为。
一个月前,政府吊销了几名国际刑事法庭工作人员的签证,其中包括检察官法图·本苏达,并威胁要对那些试图对以色列提起战争罪指控的人采取同样的措施。
没有明确的证据证明国际刑事法庭否决战争罪调查的决定与所受到的制裁有关,但特朗普周五在一份声明中称,该小组的裁决是美国军方、情报官员以及法治的“重大国际胜利”。
特朗普表示,目前的签证制裁措施将继续实施,并威胁说,如果有任何“针对美国、以色列或盟国人员的起诉企图”,将会出台新的制裁措施。
美国国务院一位官员告诉RealClearPolitics,美国希望改革国际刑事法庭,而不是终止它。
这位官员表示:“我们不是说解散,我们说请不要做那些影响非成员国国家主权的法外事务”。
特朗普的国家安全顾问约翰•博尔顿则高兴得多。去年9月,他曾表示美国将让国际刑事法庭“自行消亡”,并补充道,“无论如何,国际刑事法庭对我们来说已经消亡。”周五,他称不起诉的决定“证明了我们的立场”,即法庭对美国公民没有管辖权。
博尔顿说:“今天是我第二快乐的一天。”此前,他曾将自己“最快乐的一天”称为在2002年,当时他采取行动阻止美国加入国际刑事法庭。
“我们对军队和情报人员进行了世界上任何国家中最严格的战争法培训和教育。”博尔顿星期五说。 “我们是一个民主社会。我们对自己的行为负责。我们要求我们的公民对他们的行为负责。在这种情况下,没有一个国际法庭在宪法上是合法的。”
本苏达要求国际刑事法庭审查美国军队,中央情报局和美国盟军阿富汗国家安全部队以及塔利班还有哈卡尼网络可能犯下的罪行。她说,她发现美国军方和中央情报局可能追溯到2003年和2004年就犯下了“酷刑,侵犯个人尊严和强奸以及其他形式的性暴力”的行为。
那些是反恐战争的早几年,当时布什政府批准使用所谓的强化审讯手段,比如水刑和其他严厉的审讯手段,这些手段后来被美国宣布为非法,并在奥巴马执政期间被参议院情报委员会记录在案。
包括大赦国际在内的一些人权组织谴责国际刑事法庭不起诉的决定,称其抛弃了涉嫌战争罪的受害者,在特朗普政府的压力下屈服,进一步削弱了它的可信度。
大赦国际南亚事务主管帕特奈克表示:“在美国高级官员发起一系列疯狂的攻击之后,经过长时间的、无法解释的拖延,直到现在,这一决定最终将被视为懦弱地向华盛顿的威胁投降。”
但那些庆祝这一决定的人说,即使是对法庭的意图表示了一些公开赞扬的奥巴马总统也从未要求参议院通过一项让美国加入国际刑事法庭的法案。
“没有一位美国总统或官员会帮助他们起诉美国人,甚至是一位总体上具有良好全球主义氛围的总统,”乔治梅森大学安东宁斯卡利亚法学院教授尤金·孔托罗维奇告诉RCP。 “特朗普总统更进一步,他说我们不同意在海牙起诉美国人。我们将施加压力,我们将采取措施 - 拒绝签证 - 让人们明白这一点。“

好评(0)

差评(0)

评论

对照查看

评论(0)