编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
101 |
He/she was by law authorized to take depositions, to administer oaths and take acknowledgments or deeds or conveyances of lands, tenements or heriditaments and other instruments through the commonweal...
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/1/9 16:49:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
102 |
CFA Institute is a highly-regarded global professional body that awards the Chartered Financial Analyst (CFA) credential.
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/1/9 13:25:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
103 |
机房设备的协助维护,中小型企业网络工程项目协助组建,户外紧急情况的协助解决,并在空余时间参加培训学习通信网有关知识。
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/1/8 14:43:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
104 |
科技论文是科技发展及现代化建设的重要科技信息源,是记录人类科技进步的历史性文件。
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/1/8 13:10:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
105 |
上行、下行;上游、下游;内环线、外环线;区间车。有专门的译法吗?谢谢!
|
|
背景说明:方位和公交词汇。 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/1/8 11:07:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
106 |
早在80年代即开展了阻断肾蒂原位肾脏冷灌注局部低温肾实质切开取石术,在国内居领先水平。
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/1/8 9:11:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
107 |
成功策划和实现的活动:金山软件、博客中国、美国AES咨询公司的宣传及其他活动、学校创新奖、学校艺术节、学校科技节等。提高了自身的领导能力与交流能力,获益匪浅。
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/1/7 12:36:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |