|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
您是本主题第 6245 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 企业简介不宜译作brief introduction [实用翻译] |
![]() 企业简介不宜译作brief introduction,而应该译作:Company Profile, Company Overview,
|
![]() I can not agree with englishfan any more. Company Profile or Company Overview is the only correct one in English countries.
|
![]() It sounds that company profile or company overview a litter more formal and comprehensive.
|
![]() 在profile中有introduction不奇怪,因为一篇较长的profile中包括好多部分,其第一部分一般称作introduction 或brief introduction,意思是"引子,引言“,一本书中往往也由一个introduction开始,这个例证并不能推翻我的观点。
|
| ![]() 我给出的网页是一篇典型的外国公司的公司(情况)资料profile 其中含有公司的介绍introduction等内容。
|
![]() 你给我看的网站好象跟上述争论无关。 请你给我更明确的回答好吗?
|
| ![]() 你的观点不全面,请参阅 ![]()
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|