旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

安房直子

下面这两句话差了一个“of”,在译法上有什么区别? 1、applying a force of 1 N per millimetre nominal width of the belt 2、applying a force of 1 N per millimetre of nominal width of belt 能对带施加1牛顿每毫米公称带宽的大小的力
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:20字/词 | 阅读数: 1565

提交时间:2011/4/19 11:38:00

译文(1)

QBR

1.在每毫米标准宽度的(皮,钢。。)带上施加一个1牛顿的力。 2.在标准宽度的(皮,钢。。。)带一上施加一个每毫米1 牛顿的力。 表达方式不同,实质意思一样。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2011/4/19 16:35:00

评论(0)