旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

Flowertree

How many stags walk without their mates? And are there not many lads besides us of whom the same is true?
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:21字/词 | 阅读数: 1810

提交时间:2009/9/11 14:16:00

译文(1)

larryathena

呵呵,挺有意思。不知道“高贵”二字从何而来。besides这个词本身就意思含糊,可以模糊处理。are there not many...? 属反问,表示肯定,可以尝试着意译。 大意如下: 孑然独行的牡鹿还有多少?我们身边形单影只的小伙儿不也有许多吗? 牡鹿孑然独行何其多? 恰似你我身边, 那许多, 寻寻觅觅的寂寞男孩......

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/9/11 23:15:00

评论(10)

myson

2009/9/13 17:09:00

一号译员译的有诗意!!!

Flowertree

2009/9/12 13:41:00

How many stags walk without their mates? 这句话,牡鹿对母鹿说的,我有两个不同理解, 1 还有多少牡鹿孤单而行?(直接表示疑问) 2 还有多少牡鹿是孤单而行的呢?(它是直接对求偶对象说,你看,别的牡鹿可都是有伴侣的,你还不早点也找只牡鹿做伴侣) 呵呵,这样理解对不对, 语法不太明白.

Flowertree

2009/9/12 13:35:00

1 besides us, "除我们之外"比"在我们身边" 更符合主旨,LARRY老师,你的意见是? 2 the same is true of ... 意思是“对 ... 也适用,.... 也一样” 综上,我认为 lads besides us of whom the same is true 翻译成 除我们之外,那些同样....(此处,文章暗含“高贵,优秀”的意思)的牡鹿(或译成:棒小伙)

Flowertree

2009/9/12 13:22:00

the same is true of ......., 我的理解是:如我们这样(“怎么样”参看上几句的翻译,这里我的理解是,表达“高贵”的意思。) 全文似乎在表达这个意思: 你看我这样一头高贵而优秀的牡鹿。。。。呵呵 LARRY老师,你真强,翻译的中文很不错。

Flowertree

2009/9/12 13:16:00

From the depths of the mountains gush the ice-cold springs, But he doesn’t fill his lean stomach there. Rather he descends to the depths of the ravine and drinks from a warm puddle. The wooded slope is bordered by rising fresh blue grass, But he doesn’t fill his noble belly there. Coming out below the wooded hills, he listens carefully, Anxious to av oid the dreaded hunter’s gun. Licking his long body with his slender tongue, Sharpening his branched antlers on the flinty shore, Striking his spotted hind leg on the planes tree’s root, Pointing his ears forward, tossing his antlers onto his back, Climbing high on the hill, bellowing to the does, How many stags walk without their mates? And are there not many lads besides us of whom the same is true?

Flowertree

2009/9/12 13:16:00

大意如下:(初译) 群山深处冷泉喷涌, 他精瘦的胃儿可不喝它, 顺势抵达峡谷深处,啜饮那水潭温水. 山林斜坡蓝草萋萋, 他高贵的肚子可不吃它. 从长着树木的山丘之下现身,他侧耳细听, 提心抵防可怕猎人的枪眼, 伸出细长舌头舔舐自己硕长身躯, 对着坚硬的水岸削磨分叉茸角. 朝着悬铃木根部锤练长有斑点的后肢, 向前支起了耳朵,茸角就在背上摇摆, 爬上那高高的山丘,朝向母鹿,他大声吼叫: 有多少只牡鹿在孤单而行? 除我们之外,还有许多一样高贵的小伙子吗?

Flowertree

2009/9/11 15:26:00

这是我的另外一个翻译 爬上那高高的山丘,朝向母鹿,他大声吼叫: 有多少只牡鹿在孤单而行? 除我们之外,还有许多一样高贵的小伙子吗?

Flowertree

2009/9/11 15:23:00

besides us, 是 除我们之外 还是 在我们边上

Flowertree

2009/9/11 15:07:00

最后三句我个人的翻译是: (最后两句麻烦大家帮忙看看) 爬上高高的山丘,他对着母鹿大吼, 有多少只牡鹿孤单而行? 在我们边上,难道就没有许多如我们一样高贵的小伙子吗?

Flowertree

2009/9/11 14:49:00

以下为前文: 群山深处喷涌着冰冷的泉水, 他精瘦的胃不喝那冰冷泉水, 顺势抵达峡谷深处,喝那水潭里的温水. 山林斜坡上长满了萋萋蓝草, 他高贵的肚子不吃那蓝草. 从绿色的山丘下现身,他侧耳细听, 小心提防着可怕猎人的枪口, 他伸出细长舌头舔舐自己长长的身体, 在坚硬的岸边,他削磨自己的分叉茸角. 在悬铃木的根部,他锤练自己长着斑点的后肢, 向前支起耳朵,茸角在背上摇摆, 爬上高高的山丘,对着母鹿大吼,