旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

张雅萍

In this piece, Mr. Rose’s signature effects appeared in the form of extremely even –voiced, soft-touch melodies, patiently timed dotted rhythms, great technic, inhumanly long vocal lines, and supple rubatos.
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:31字/词 | 阅读数: 2012

提交时间:2009/1/26 21:40:00

译文(2)

有事您说话

在本作品中,罗斯先生的音调形式极其平缓——-低沉、曲调柔美、持久的律动、高超的技巧、惊为天人般悠长的声线以及流畅的变奏。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/30 12:48:00

天佑我才

在这一地方,罗斯先:签名影响中出现的形式是极为好? Cvoiced ,软触摸的旋律,节奏,耐心的时间点,伟大的技术,不人道长期声带线,柔软rubatos 。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/26 22:22:00

评论(0)