旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

采果

Letters in reply to the complaints or claims should always bi xourteous.Even if the complaint is unfounded,the sellers should not say so until they have good and reliable grounds to repudiate the complaint.
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:34字/词 | 阅读数: 1616

提交时间:2008/12/4 11:10:00

译文(4)

shirley0528

回复客户投诉或索赔的信函应该总是彬彬有礼。即使客户的投诉不很合理,卖方在有充分合理的根据来否定此投诉前也不能说其不合理。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/6 11:30:00

lilywei

回复客户的抱怨或索赔需彬彬有礼。即使客户的投诉毫无根据,销售员也不该拒绝除非有确切和可靠的理由否定此投诉。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/12/5 11:28:00

有事您说话

回复投诉或索赔主张的信件应总是彬彬有礼。即使投诉毫无根据,卖方也不应这样讲,直到获得较为可靠的理由方可回绝该投诉。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/12/4 14:59:00

无尾de熊熊

回复客户抱怨或索赔的信件需要谦恭有礼。即使客户抱怨是虚假的,在找到可信服的证据去否认前,销售员也不能直接如此回复。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/12/4 14:32:00

评论(2)

无尾de熊熊

2008/12/4 14:32:00

be courteous吧

aiaienglish

2008/12/4 11:53:00

bi xourteous 是什么啊?