旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

lanfengye_07

There is no sky in June so blue that it does not point forward to a bluer, no sunset so beautiful that it does not waken the vision of greater beauty.
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:31字/词 | 阅读数: 1232

提交时间:2008/11/4 9:45:00

译文(3)

有事您说话

无双荷月天若水,绝世美景日落天。 (注:六月别称“荷月”)

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/11/11 17:26:00

myson

六月的天如此之蓝,蓝的让人难以寻觅;日落之美,美的让人沉醉其中不愿醒来,美的让人难以置信,还有比这更美的日落之景?

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/11/7 13:52:00

pixie

六月的天空蓝得令人心醉,可是它总是暗示还有更蓝的天空;日落美得令人心醉,可是它总是暗示还有更美的景象. ----from " Beauty is Meaningless"

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/11/4 16:49:00

评论(2)

chrysa

2008/11/4 22:53:00

在没有比六月的天空更美的景象了,天之蓝,让你不再期待更蓝的空际,夕阳之美,让你只陶醉于此,不想它夕。

鹿尔

2008/11/4 13:10:00

六月总有一种蓝天能使你联想到更湛蓝的天空,总有一次日落让你幻想到更美丽的景色。