旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

wolf0679

《五灯会元》“被”字句的句型结构也相当丰富,与现代汉语被动句句型相似。
备注:《五灯会元》“被”字句语法研究,原文为:《五灯会元》“被”字句的句型结构也相当丰富,与现代汉语被动句句型相似,从“被”字句结构的丰富多样性可以看出 近代“被”字句与处置式的结合,及其动词前后成分的复杂化,表明“被”字句于近代已臻成熟。 希望高手能完整翻译这一小段话,感激不尽啊,谢谢(在求译中,因为字数,未能完全,谢谢。)
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:32字/词 | 阅读数: 1525

提交时间:2008/6/1 15:34:00

译文(3)

有事您说话

The structure of Bei-sentence is rather mutiform in Five Lamp Confluence , which is similar to the passive sentence.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/2 11:42:00

winniexu

之前翻过一句,可以按照那个句式。不过如果求句式丰富多样的话: Passive sentences can be easily seen in Five Latern Gathering Union which are similar to the modern Chinese passive structures.From these diversified sentence structures , we know that now the passive sentence stucture is more and more sophisticated for the perfect combination of passive sentence with active one and the completion of words near the verb.

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/1 23:53:00

handianyuan

There is also a lot of constructions of passive sentences in The Assembling of Five Lamps, which is similar to that of Contemporary Chinese Language. We can see through the diversity in passive syntax that combination of passive construction with active one, and complication of constituents in the front or back of a verb have been showing its ripe in modern times. 注:《五灯会元》可译成The Assembling of Five Lamps,也可译成Five Laterns

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2008/6/1 18:18:00

评论(0)