旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 新闻速译

知无岸

Can’t believe the @washingtonpost wrote a positive front page story, “Unity Issue Has Parties Pointing To Trump. GOP Goes All In, While Democrats Clash Over Ideology & Tactics. Mr. President, We Are With You The Entire Way. REPUBLICANS Have....Coalesced Around Trump.” Then, on top of it all, Kathleen Parker, of all people, wrote “In Case You Were Wondering, Trump Won The Debate.” True, but what is going on at the @washingtonpost? NOT Fake News!
无法相信@washingtonpost写了一篇积极的头版故事,“团结问题让党派指向特朗普。共和党全力以赴,民主党人在意识形态和战术上发生冲突。总统先生,我们全身心地与你同在。共和党人......在特朗普周围聚集在一起。“然后,最重要的是,Kathleen Parker,所有人都写道,”万一你想知道,特朗普赢得了辩论。“是的,但是在@的情况下发生了什么。华盛顿邮报?不是假新闻!
备注:latest trump twitter @208585,机译,请您帮忙校对。谢谢!
完成本项翻译奖励:10译点 | 英语->汉语 | 字数:39字/词 | 阅读数: 762

提交时间:2019/9/16 3:46:00

译文(1)

荷马二世

难以相信华盛顿邮报@washingtonpost居然发了一篇正能量的头版文章,“团结问题让党派指向特朗普。共和党全力以赴,民主党人在意识形态和战术上发生冲突。总统先生,我们全身心地支持你。共和党人......在特朗普周围聚集在一起。”然后,最重要的是,凯瑟琳•帕克,代表所有人写道,“ 如果你还犹疑,特朗普已经赢得了辩论。”  说得对。但是华盛顿邮报究竟发生了什么情况?不再是假新闻了!

好评(0)

差评(0)

评论

改译

对照查看

2019/9/16 15:54:00

评论(0)