旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 机译校对

知无岸

“It’s not possible to explain the atrocities that our country has endured the last 20 years,” said Carlos Guillén Martinez, an army lieutenant who fled the country last year after he claims he was tortured by Mr. Maduro’s agents. Mr. Guillén says he and others are planning to return with arms if Mr. Maduro’s government holds this year.
“我们不可能解释过去20年来我们国家所遭受的暴行,”卡洛斯·吉尔马丁内斯说,他是一名陆军中尉,去年在他声称自己受到马杜罗特工的折磨后逃离了这个国家。Guill_n说,如果马杜罗政府今年举行会议,他和其他人计划带着武器回国。
“We are as firm on this as ever,” he said. “We keep moving forward and we won’t lose our North Star.”
他说:“我们在这方面一如既往地坚定。”“我们继续前进,我们不会失去我们的北极星。”
The crisis in Venezuela has created a untenable standoff — one country with two presidents. On Friday, Mr. Maduro expressed a willingness to meet with the opposition, while Mr. Guaidó made his first public appearance since declaring himself the nation’s legitimate interim president, telling supporters to rally against the authorities “if they dare to kidnap me.”
委内瑞拉的危机已经造成了一个站不住脚的僵局——一个国家有两位总统。上周五,马杜罗表示愿意与反对派会面,而瓜伊德则首次公开露面,因为他宣布自己是该国合法的临时总统,并告诉支持者们“如果他们敢绑架我”,要团结起来反对当局。
Both sides in the standoff are courting the military as the gatekeeper of control over the country. The crossroads are familiar for Venezuela’s armed forces, which have spent generations enmeshed in the nation’s politics and repeatedly brokered power during the time of Mr. Maduro’s predecessor, Hugo Chávez, himself a former army commander.
对峙中的双方都在向军方求爱,希望他们能成为国家控制权的守门人。委内瑞拉武装部队的十字路口是很熟悉的,在马杜罗的前任雨果·查韦斯(Hugo ch_vez)的时代,委内瑞拉武装部队一代又一代地卷入国家政治,反复调停权力。
But the crisis marks a large step backward for the region as a whole, which many hoped had left behind its cycle of dictatorships, coups and foreign interventions. As other Latin American countries have strengthened their democracies, Venezuela has followed a different path of increasing instability under Mr. Maduro and uncertainty about the way forward.
但这场危机标志着该地区整体上倒退了一大步,许多人希望这场危机已经结束了独裁、政变和外国干预的循环。随着其他拉美国家加强了民主,委内瑞拉在马杜罗的领导下走上了一条日益不稳定和前进道路不确定的不同道路。
备注:
完成本项翻译奖励:500译点 | 英文->中文 | 字数:245字/词 | 阅读数: 170

提交时间:2019/1/27 16:09:00

译文(1)

忘穿秋水

“我们无法解释我们国家在过去20年遭受的暴行,”卡洛斯·吉伦·马丁内斯(Carlos Guillen Martinez)说,他曾是一名陆军中尉,去年在他声称自己受到马杜罗特工的折磨后逃离了这个国家。吉伦说,如果马杜罗政府今年掌权,他和其他人打算带着武器回国。
“在这一点上,我们一如既往地坚定,”他说。“我们继续前进,我们不会失去我们的北极星。”
委内瑞拉的危机已经形成难以维持的僵局——一个国家有两位总统。上周五,马杜罗表示愿意与反对派会面,而瓜伊多则首次公开露面,因为他宣布自己是该国合法的临时总统,并告诉支持者们“如果他们敢绑架我”,就要团结起来反对当局。
对峙双方都在向军方示好,希望军方能成为控制国家的守门人。委内瑞拉武装部队对这个十字路口很熟悉,马杜罗的前任雨果·查韦斯(Hugo Chávez)担任军队指挥官期间,几代委内瑞拉武装部队被卷入国家政治,反复在权力中斡旋。
但这场危机标志着该地区整体上倒退了一大步,许多人希望委内瑞拉地区能够摆脱独裁、政变和外国干预的恶性循环。在其他拉美国家加强民主的同时,委内瑞拉在马杜罗的领导下走上了一条不同的道路,这条道路越来越不稳定,未来的道路也充满了不确定性。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

对照查看

2019/1/27 17:30:00

评论(0)