编号 原文(文本翻译)
41
It is important to distinguish this from simply some new process that is being shoved out to other departments without their inclusion.

背景说明:Once a department defines and acts on a solid performance testing methodology and sees levels of success, other departments will want to be included in the process to improve their application. A champion is needed to focus the overall company on sharing the knowledge, standardizing on documentation, and moving out beyond a single line of business. A center of excellence is developed as success is “cloned” throughout the enterprise. It is important to distinguish this from simply some new process that is being shoved out to other departments without their inclusion. 参考译文: 在一个部门定义一种行之有效的测试方法,并取得一定的成功之后,其它部门也会将其纳入过程当中,以改进他们的应用。需要一个忠实的拥护者,让公司达成知识共享,标准化文档和脱离单一业务。随着成功在整个公司被“克隆”,就产生了卓越中心.

奖励:10译点 |英文 ->英文 -> 中文 | 字数:22字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/31 10:03:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
42
他成为了一个守护神,专门用他手中的箭保护戒指的主人。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/30 20:13:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
43
As mentioned before, you can take on additional services when you are ready. It is important to invest in the testing engineers and take them up to the next level before expanding the service.

背景说明:As mentioned before, you can take on additional services when you are ready. It is important to invest in the testing engineers and take them up to the next level before expanding the service. I f they are not HP certified. This is great time to start that process. Once certified, there is additional training for the other modules of performance center. Tuning can require a level of expertise equivalent to the development team and database administrators. Training in the technologies they are testing (JAVA, Oracl,e,etc) will help as well. At some point the central performance engineers will be as familiar with the code as some developers. They will understand the performance capabilities of the application better than anyone. This allows further movement towards becoming a performance authority. HP:惠普公司。 该公司提供软件性能测试解决方案

奖励:10译点 |英文 ->英文 -> 中文 | 字数:34字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/30 15:53:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
44
Two weeks after it began Time Magazine was enthusing that it was a vast improvement over the stodgy stuff the BBC used to shortwave to North America.

背景说明:讲的是英国对北美广播的一个节目.

奖励:10译点 | -> -> | 字数:27字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/30 5:03:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
45
Performance engineers can host “lunch and learns”

背景说明:上下文: as you roll out performance center, set aside a date when it is officially launched to have your IT department stop by the area and meet all of the performance engineers, an give demonstrations of the product)。 Performance engineers can host “lunch and learns”.

奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/29 20:35:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
46
We are now recruiting part-time translators who are professional in English-Chinese Translation of Architecture and Civil Works. The translators should send your CV to Rachel, acme_hr@163.com.

背景说明:Acme Translation Company (Academic Translation Service Center) is a professional translation company approved by and registered with National Industrial & Commercial Administration Bureau. In addition to a great number of competent staff, we also have close relationship with many famous universities and research institutes. Experienced experts, professors and doctors who have relative working background or overseas studying experiences are surely capable of meeting your requirements on translation quality. For details, please visit http://www.paper-translation.com/. We are now recruiting part-time translators who are professional in English-Chinese Translation of Architecture and Civil Works. The translators should 1. Be undergraduate and above major in English or Architecture and Civil Works. 2. Have Experience in relevant field for more than two years 3. Have leisure time and will to do part-time job, freelancer is preferred. 4. Have done translation works for company or translation agency for more 100 thousand words at least. 5. Honest, Careful, Responsible, and Punctual. We will contact you and evaluate your qualification, once heard from you. Anyone does not size up such requirements please just ignore this post. Candidate should send your CV to Rachel, acme_hr@163.com And you can contact us through the following way: MSN: acme-sihongli@acmetranslation.com

奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/29 11:35:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
47
Calibration and spinking concentrations can be varied as needed

背景说明:三聚氰胺

奖励:10译点 | -> -> | 字数:9字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/29 11:28:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
48
The team should focus on the projects that are in need of saving, or “key wins”. There are projects where performance testing methodology can truly shine.

背景说明:部分参考译文: 卓越中心总是从合适的资源开始,而不是“人数众多”。卓越性能中心由对性能富有激情的工程师开展, 他是过程方面众所周知的高手。并跟据需要,定制切实可行的测试方法。 这个新的部门(资源集)需要一段时间去证实存在的价值。当它像磁铁棒一样把一个又一个组织单位吸引进来时,就正式发挥 “中心“的作用了。在几个起关键作用的项目告捷,市场之门随之公开之后,其它受挫的项目也后脚跟进,频频叩门, 从COE中寻求帮助。 The Performance Center of Excellence always starts with the right resources, not just a lot of headcount. A performance COE starts with engineers who are passionate about performance and have a solid reputation for using best of breed processes. A solid methodology is customized within the organization depending on their needs. There is an incubation period where this new department (or set of resources) must prove out their value. The team should focus on the projects that are in need of saving, or “key wins”. There are projects where performance testing methodology can truly shine. The “center” officially begins when that organization becomes recognized as a magnet for drawing other organizational units to it. After a few key wins, and the open marketing that follows, it won’t take long for other projects in jeopardy to beat down the doors of the COE, looking for help.

奖励:10译点 | -> -> | 字数:27字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/28 21:28:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
49
Sam gave the easy laugh of a woman who’d have been just as happy with peanut butter and crackers as vaviar.

背景说明:源自一部美国小说《Stranger in Paradise》

奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/28 20:06:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
50
中国2008年的奥运会举办的非常成功。如果你足够的时间,你可以去参观奥运体育场馆,如:鸟巢、水立方、奥运村等

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:48字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/28 12:15:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
51
there is a natural tendency to push back

背景说明:When performance testing becomes an organizational push from Quality Assurance organizations, there is a natural tendency to push back.

奖励:10译点 |英文 ->英文 -> 中文 | 字数:8字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/27 19:18:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
52
其他的就是B有的、这里都有了,是这个意思吗?

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/27 18:00:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
53
Dear sirs, we wrote a letter to you on 17th August to confirm having reeived your order for 10,000 sets or Drilling machines type 368 and me,

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/27 16:23:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
54
她热心于帮助无家可归的儿童

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:13字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/27 16:12:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
55
员工薪酬

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:4字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/27 10:04:00

已有 7人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
56
房屋估价答复书

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:7字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/27 8:25:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
57
We are now recruiting part-time translators who are professional in English and Chinese Translation of Medicine and pharmacology. The translators should

背景说明:1. Be undergraduate and above major in English or Medicine and/or pharmacology. 2. Have Experience in relevant field for more than two years 3. Have leisure time and will to do part-time job, freelancer is preferred. 4. Have done translation works for company or translation agency for more 100 thousand words at least. 5. Honest, Careful, Responsible, and Punctual. We will contact you and evaluate your qualification, once heard from you. Anyone does not size up such requirements please just ignore this post. Candidate should send your CV to Rachel, acme_hr@163.com And you can contact us through the following way: MSN: acme-sihongli@acmetranslation.com

奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/25 12:55:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
58
Instead of letting hard subjects discourage me, as they used to, I have learned to turn my frustrations into hard work and determination.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:23字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/25 9:28:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
59
请提供给我三位工程师的姓名、到达日期和大概的离开日期吗?我将为他们预定500RMB也就是50欧元左右的酒店?

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:46字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/24 15:12:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
60
对于这个世界来说你是一个人,对于我来说你是这个世界!

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2008/10/23 23:57:00

已有 7人参与翻译 查看详情